Il a cependant été souligné que l'accès à un véritable pouvoir politique ne devrait pas être lié au statut de membre d'un groupe minoritaire. | UN | غير أنه شُدّد على أنه ينبغي ألا يكون الحصول على سلطة سياسية ذات مغزى متوقفاً على مركز الشخص باعتباره منتمياً إلى أقلية. |
Au total, la prison Butyrskaya ne devrait pas contenir plus de 3 500 détenus : il y en a à l'heure actuelle plus de 6 300. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، ينبغي ألا يحوي سجن بوتيرسكايا أكثر من ٠٠٥ ٣ سجين؛ وهو يحوي حالياً ما يزيد عن ٠٠٣ ٦ سجين. |
L'Assemblée générale ne devrait pas être instrumentalisée à des fins aussi méprisables. | UN | كما لا ينبغي أن تستخدم الجمعية العامة لتحقيق تلك الأغراض الحقيرة. |
En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
Le document relatif à chaque document ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé 80. | UN | وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، وألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة. |
Le Règlement d'arbitrage ne devrait pas imposer des conditions formelles plus strictes qu'il n'est nécessaire. | UN | ويتمثل أحد الشواغل في أن قواعد التحكيم لا يجب أن تفرض متطلبات رسمية أكثر تشددا من اللازم. |
Elle ne devrait pas non plus être considérée comme fermant toute possibilité d'explorer de nouvelles voies dans l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُنظر إليه على أنه يوصد الباب أمام إمكانية فتح آفاق جديدة في المستقبل. |
Plusieurs représentants pensaient que le groupe de liaison ne devrait pas être trop nombreux, qu'on pouvait songer par exemple à 12 membres au maximum. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ينبغي ألا يكون الفريق التنسيقي كبيرا بصورة مفرطة، بل يمكن ألا يتجاوز عدد أعضائه إثني عشر عضوا. |
En outre, le principe non bis in idem ne devrait pas être interprété de manière à permettre à des criminels d'échapper à toute poursuite. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء. |
En conséquence, ma délégation estime que l'on ne devrait pas se limiter ici à la question des armes conventionnelles. | UN | ومن ثم فإن وفدي يشعر بأن الشفافية في مجال التسلح ينبغي ألا تقتصر على مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
Aussi, la question de savoir si leur exploitation rapporte ou non des bénéfices ne devrait pas être une considération primordiale. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إن كان تشغيلهما مربحا أم لا ينبغي ألا تكون شاغلا أساسيا. |
Le manque de ressources financières ne devrait pas restreindre ce mandat essentiel de l'Organisation. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي ألا يقيد عـدم توفــر الموارد الماليـــة هــذه الولايـــة الأساسية لمنظمتنا. |
Néanmoins, une telle situation ne devrait pas nécessairement aboutir à la cessation prématurée des opérations ou provoquer des changements d'état d'esprit et des revirements précipités. | UN | وعلى كل لا ينبغي أن تسفر هذه الحالات بالضرورة عن إنهاء العمليات قبل حينها أو عن إدخال تغيير مذعور على جوهرها أو مجراها. |
La rotation des postes ne devrait pas intervenir pendant le déploiement de la brigade. | UN | إلا أن هذا التناوب لا ينبغي أن يتم أثناء نشر اللواء. |
L’UNICEF appuie donc l’opinion selon laquelle le protocole facultatif ne devrait pas faire de distinction entre ces deux formes de participation. | UN | ومن ثم، تؤيد المنظمة الرأي الذي مفاده أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يميز بين شكلي الاشتراك. |
Cette période ne devrait pas non plus être trop courte. | UN | وينبغي ألا تكون هذه الفترة مفرطة القصر أيضاً. |
Cette tâche ne devrait pas être laissée principalement aux femmes et aux jeunes filles. | UN | وينبغي ألا يلقى على عاتق النساء والفتيات العبء الرئيسي لتقديم الرعاية. |
Il n'a peut être pas une mère en deuil ou une femme qui l'attend, mais son meurtrier ne devrait pas être impuni. | Open Subtitles | قد لا يكون لديه أمّ مكلومة، أو زوجة في إنتظاره لكن لا يجب أن يفلت قاتله من العقاب. |
Eh, je ne devrait pas vous dire ceci, mais, euh, c'était notre agent d'infiltration, | Open Subtitles | على الأرجح يجب ألا أخبرك هذا لكنه.. كان ضابطنا المتخفّى : |
Elle ne devrait pas être encouragée à choisir systématiquement de prendre l'offre suivante. | UN | ولا ينبغي أن تُشجَّع الجهة المشترية دوما على اختيار العطاء الفائز التالي. |
Ceci ne devrait pas se répéter à l'avenir, pour un quelconque point de l'ordre du jour. | UN | وأن هذه الحالة ينبغي أن لا تتكرر في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال في المستقبل. |
Enfin, avant de terminer, permettez-moi de souligner que l'on ne devrait pas nous considérer comme des donateurs ou des bénéficiaires. | UN | أخيرا، وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أنه ينبغي عدم النظر إلينا باعتبارنا مانحين أو متلقين. |
La mise en œuvre du traité ne devrait pas représenter un fardeau administratif pour les États. | UN | ينبغي ألاّ يصبح تنفيذ المعاهدة عبئا إداريا على الدول. |
Nous pensons que ce contentieux ne devrait pas être résolue par la Cour fédérale. | Open Subtitles | نرى أن هذه الدعوى يجب أن لا تُنظَر في محكمة فيدرالية |
Il va falloir que tu fasses vite. Ça ne devrait pas être un problème. | Open Subtitles | لذا عليك أن تسرع ويجب ألا تكون هذه مشكلة بالنسبة لك |
Mais ne sont-ils pas les seuls dont on ne devrait pas s'inquiéter, ceux qui vous aimeront sans jugement, qui pardonneront nos fautes, célébreront nos imperfections ? | Open Subtitles | ولكن ، ألا يجب أن يكونوا هم أصغر همومنا ألا وهم الذين يحبوننا حبا ً غير مشروط يسامحوننا على أخطائنا ويمجدونعيوبنا، |
Non, avec son entraînement, ceci ne devrait pas le perturber, mais il est paranoïaque. | Open Subtitles | لا،مع تدريبه، هذا المشهد لا يجب ان يغضبه. لكنه مذعور،غير مستقر. |
Tous les États Membres bénéficient du Programme et son exécution ne devrait pas dépendre de la seule générosité des États qui versent des contributions volontaires. | UN | والبرنامج يحقق فوائد لجميع الدول الأعضاء وينبغي ألاّ يعتمد فقط على سخاء الدول التي تقدِّم مساهمات طوعيةتبرعات. |
On ne devrait pas isoler une solution aux dépens des autres ou reprendre une partie seulement des éléments du paragraphe 10 des conclusions préliminaires. | UN | وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية. |