"niveau international" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد الدولي
        
    • المستوى الدولي
        
    • الدولية
        
    • دولية
        
    • دولي
        
    • الدوليين
        
    • دوليا
        
    • الصعيد العالمي
        
    • الصعيدين الدولي
        
    • المستوى العالمي
        
    • دولياً
        
    • النطاق الدولي
        
    • المجال الدولي
        
    • السياق الدولي
        
    • اﻷعمال الدولي
        
    Les violations des droits des Palestiniens doivent être condamnées au niveau international, tout comme la discrimination. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي إدانة انتهاكات حقوق الفلسطينيين على الصعيد الدولي باعتبارها تمييزا.
    Cette initiative de la CNUCED représentait l'émergence au niveau international d'un nouvel ensemble de principes, que certains pays appliquaient déjà. UN ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي.
    Il a également été souligné que, en tout état de cause, une approche régionale ne devrait pas dicter l'approche à suivre au niveau international. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    Les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. UN وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013.
    La Convention No 169 représente un progrès substantiel au niveau international. UN فالاتفاقية رقم ٩٦١ تمثل تقدما كبيرا على المستوى الدولي.
    Le système liechtensteinois est donc continuellement adapté, en concertation avec les autres États de l'espace Dublin, aux faits nouveaux survenant au niveau international. UN ولذلك يتم بصورة مستمرة، وفقاً لذلك، تعديل هذا النظام بالتعاون مع دول أخرى أعضاء في اتفاقية دبلن وفقاً للتطورات الدولية.
    Pareilles mesures de la part des Etats sont encouragées par l'élaboration de normes et programmes pertinents au niveau international. UN ومما يشجع على اتخاذ مثل هذه التدابير على مستوى الدول استحداث معايير وبرامج دولية في هذا الشأن.
    Participation à la vie politique et publique au niveau international UN الاشتراك في الحياة السياسية والعامة وعلى الصعيد الدولي
    Alors que des efforts doivent être déployés au niveau national, la mise en oeuvre doit être également accélérée au niveau international. UN وبينما يجب بذل الجهود على الصعيد الوطني، فإن التنفيذ على الصعيد الدولي لابد من التعجيل به أيضا.
    Une plus grande mobilisation s'impose tant au niveau international que régional, sous-régional et national pour que revive et prévale le sens de l'homme. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    En raison de la conjoncture économique actuelle, un net ralentissement de ces activités est cependant perceptible au niveau international. UN إلا أنه نظرا لﻷحوال الاقتصادية الراهنة هناك نقصان ملحوظ على الصعيد الدولي في هذه اﻷنشطة.
    Au niveau international, nous avons pris un bon départ, quoique modeste. UN وعلى الصعيد الدولي بدأنا السير وإن يكن بصورة أولية.
    La maîtrise des armements et le désarmement au niveau international sont étroitement liés à la sécurité et devraient se renforcer mutuellement. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي يرتبطان ارتباطــا وثيقا باﻷمن، وينبغي تعزيزهما على نحو متبادل.
    Le respect des engagements pris au niveau international ne doit pas être bafoué à l’occasion de l’adoption d’un projet de résolution. UN كما ينبــغي ألا يُستهان بمسألة احترام الالتزامات المتعهد بها على المستوى الدولي عند اعتماد أي مشروع قرار.
    Un autre manuel, pour le personnel recruté au niveau international, est paru en 1999. UN ونُشِر في عام 1999 كتيب إضافي للموظفين المعينين على المستوى الدولي.
    L’ONU a un rôle essentiel à jouer dans la prise de décisions économiques au niveau international. UN وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي.
    Ces progrès doivent contribuer à accroître l'efficacité de la lutte menée contre le mercenariat au niveau international. UN ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي.
    Infractions portant atteinte à des droits protégés au niveau international UN الجرائم التي تمس الحقوق المحمية في الساحة الدولية
    Mais si les progrès enregistrés au niveau international sont de grande importance, il reste beaucoup à faire au plan national. UN وفي حين تتسم التطورات الدولية بأهمية بالغة، ما زال هناك الكثير للقيام به على الصعيد الوطني.
    Une action s'avère nécessaire au niveau international pour : UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات دولية بغية تحقيق ما يلي:
    Ces organisations accomplissaient, dans leur pays, le même type de travaux que ceux que l'Institut menait au niveau international. UN وهذه المنظمات تضطلع الآن في بلدانها بالنوع ذاته من العمل الذي يضطلع به المعهد على صعيد دولي.
    Au niveau international, l'état de droit est le fondement de la promotion de la paix et de la sécurité internationales et de la bonne gouvernance, ainsi que du respect des droits de l'homme. UN وسيادة القانون، على الصعيد الدولي، هي عماد تعزيز السلم والأمن الدوليين والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    En vertu de la Déclaration, chaque État Membre s'est engagé à assumer ses responsabilités au niveau national et en même temps qu'il assumait une responsabilité collective au niveau international. UN وبموجب الإعلان، أصبحت كل دولة عضو تخضع للمساءلة على المستوى الوطني، واضطلعت بالمسؤولية الجماعية على الصعيد العالمي.
    Il importe que ce processus soit dûment reconnu et appuyé au niveau national comme au niveau international. UN ويُرى أنه من المهم أن تحظى هذه العملية بالاعتراف والدعم الواجب على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    3. Les principes de la coexistence pacifique au niveau international. UN ثالثا: مبادئ التعايش السلمي على المستوى العالمي.
    Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Le premier principe est d'une importance fondamentale pour la confiance au niveau international et la stabilité militaire. UN ويعد المنطلق اﻷول ذا أهمية في بناء الثقة والاستقرار العسكري على النطاق الدولي.
    L'Autriche félicite donc tous ceux qui agissent au niveau international et dont les démarches ont contribué de façon constructive à l'élimination de l'apartheid. UN لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري.
    Au niveau international, le bilinguisme du pays est également un atout. UN كما تشكل البيئة الثنائية اللغة ميزة أخرى في السياق الدولي.
    Il y a eu un large accord sur la nécessité de continuer de donner un rang élevé de priorité au niveau international à la question de la lutte contre l'abus des drogues. UN وساد اتفاق واسع النطاق بصدد الحاجة الى أن تحتل مسألة مكافحة اساءة استعمال المخدرات مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more