Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. | UN | وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية. |
De nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. | UN | وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية. |
Plusieurs exemples de réussite de la coopération et de la coordination régionales, notamment avec la Police fédérale australienne, ont été cités. | UN | وقد سيقت عدة أمثلة ناجحة على التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي؛ ولا سيما مع الشرطة الاتحادية الأسترالية. |
Il établira des contacts avec d'autres institutions, organisations et organismes aux niveaux sous-régional, régional et mondial, notamment avec la Commission du développement durable. | UN | وستنشئ اللجنة اتصالا بالوكالات والمنظمات والهيئات اﻷخرى على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية، ولا سيما مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Toutefois, la période concernée continue d'être marquée par des préoccupations sécuritaires notamment avec la poursuite des activités néfastes des coupeurs de route et le banditisme urbain. | UN | بيد أن الفترة المعنية لا تزال تشهد بعض الشواغل الأمنية لا سيما مع مواصلة قطاع الطرق واللصوص في المدن أنشطتهم الضارة. |
Parmi les autres facteurs pris en compte figurait la nécessité de l'alignement de la semaine et des horaires de travail, notamment avec le siège, de bonnes liaisons de transport et le niveau de sécurité. | UN | ومن العوامل التقنية الأخرى التي تم تحليلها تواؤم أسبوع العمل وساعات العمل، وبخاصة مع المقر، ووصلات السفر، ومستوى الأمن. |
Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation au plan militaire et de la sécurité, notamment avec : | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع: |
La mise en place de cette source d'apports financiers requiert une collaboration et une coordination internationales, notamment avec les secteurs de l'aviation et des transports maritimes. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
:: Amélioration des échanges du Conseil de sécurité avec la Commission de consolidation de la paix, notamment avec les présidents des formations par pays de la Commission. | UN | :: تحسين التفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك مع رؤساء التشكيلات القطرية المحددة. |
2009 : meilleure gestion de l'information et coopération accrue dans le domaine des activités de communication et de sensibilisation, notamment avec le Bureau de la coordination | UN | الفعلي لعام 2009: تحسين إدارة المعلومات والتعاون في مجال الاتصالات والتواصل، بما في ذلك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
La MINUK continue de prendre part à des discussions, notamment avec EULEX, pour en sortir. | UN | ولا تزال البعثة تشارك في مناقشات لمعالجة هذه الحالة، بما في ذلك مع بعثة الاتحاد الأوروبي. |
La coopération multilatérale doit également être intensifiée, notamment avec les organisations régionales telles que l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | كما ينبغي زيادة التعاون المتعدد اﻷطراف، ولا سيما مع المنظمات اﻹقليمية مثل الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا. |
Les outils se sont améliorés, notamment avec l'introduction du système virtuel intégré d'information. | UN | وقد تم تحسين الأدوات، ولا سيما مع استحداث نظام واحد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Les orateurs se sont aussi félicités des avancées réalisées grâce à la coopération bilatérale, notamment avec l'Angola, le Brésil et le Portugal. | UN | ورحَّب المتحدثون أيضا بالتقدم المحرز من خلال التعاون الثنائي، ولا سيما مع أنغولا والبرازيل والبرتغال. |
Ce principe nous a toujours guidés dans nos relations avec les pays du monde entier, notamment avec nos voisins. | UN | وذلك المبدأ اهتدينا به دائما في تحسين علاقاتنا مع البلدان في كل أرجاء العالم، لا سيما مع جيراننا. |
Nous sommes en consultation avec les États Membres, notamment avec les amis du processus de paix, au sujet du projet de résolution relatif au renouvellement du mandat de la MINUGUA, que ma délégation présente traditionnellement. | UN | إننا نجري مشاورات مع الدول الأعضاء، لا سيما مع أصدقاء عملية السلام، فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن تجديد ولاية البعثة، الذي دأب وفد بلادي على تقديمه بشكل تقليدي. |
Ce principe nous a toujours guidés lorsqu'il a fallu établir des relations avec les pays du monde entier, notamment avec nos voisins. | UN | وقد أرشدَنا هذا المبدأ دائماً في صياغة علاقاتنا مع البلدان في جميع أرجاء العالم، وبخاصة مع جيراننا. |
Les consultations se poursuivent, notamment avec les commissions régionales, les banques régionales de développement et la Banque mondiale. | UN | وهناك مشاورات قائمة، وخاصة مع اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية والبنك الدولي. |
À cet égard, une coopération importante et étroite s'est développée, notamment avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أُقيم تعاون وثيق وهام، خاصة مع مفوضتي الأمم المتحدة الساميتين لحقوق الإنسان ولشؤون اللاجئين. |
Des unités spécialisées, dans les départements sectoriels, étaient chargées d'intensifier les liaisons et la coopération, notamment avec les organisations de femmes. | UN | وتتحمل وحدات اختصاصيين في اﻹدارات الفنية المسؤولية عن تعزيز الروابط والتعاون، بما في ذلك التعاون مع المنظمات النسائية. |
Des réunions se tiennent régulièrement, notamment avec la société civile, pour discuter des programmes et des services liés à la migration. | UN | وتُعقد اجتماعات منتظمة مع جهات منها منظمات المجتمع المدني، لمناقشة البرامج والخدمات المتصلة بالهجرة. |
Le Comité consultatif s'est longuement entretenu des modifications proposées avec des représentants du Secrétaire général, notamment avec son conseiller spécial. | UN | وقد ناقشت اللجنة هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
i) En améliorant la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine en portant une attention spéciale aux besoins de ces personnes, notamment avec l'élaboration de programmes d'action spécifiques; | UN | تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي عن طريق تكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم، وذلك بوسائل من بينها إعداد برامج عمل محددة؛ |
87. Le 23 juillet, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à Ciudad Juárez où elle s'est entretenue avec des fonctionnaires des services du Procureur général de l'État, notamment avec le Procureur spécial nommé tout récemment pour conduire l'enquête. | UN | 87- وفي 23 تموز/يوليه سافرت المقررة الخاصة إلى سيوداد خواريز حيث أجرت مناقشات مع مسؤولين في مكتب النائب العام للولاية، ومن بينهم وكيلة النيابة الخاصة التي تم تعيينها مؤخراً للإشراف على التحقيقات. |
La CEEAC a indiqué que l'UNSAC a beaucoup participé à la mise en place de son architecture, notamment avec la création du département de paix et de sécurité. | UN | أشارت الجماعة إلى أن لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا شاركت كثيرا في تشكيل منظومتها، لا سيما بعد إنشاء إدارة السلام والأمن. |
— Entretenir des relations avec l'extérieur, notamment avec le pays hôte et les organisations internationales; | UN | - إقامة علاقات خارجية، ولاسيما مع البلد المضيف والمنظمات الدولية؛ |
Se félicitant des progrès accomplis et des succès obtenus par la Côte d'Ivoire ces derniers mois dans le sens du retour à la stabilité, en faisant face aux problèmes de sécurité les plus urgents, en soutenant sa reprise économique et en renforçant la coopération internationale et régionale, notamment avec les Gouvernements ghanéen et libérien, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته كوت ديفوار وبالإنجازات التي حققتها في الشهور الماضية فيما يتعلق بالعودة إلى تحقيق الاستقرار وبالتصدي للتحديات الأمنية العاجلة والنهوض بالإنعاش الاقتصادي وتعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، ولا سيما توثيق التعاون مع حكومتي غانا وليبريا، |
Elle est aussi restée en contact étroit avec le corps diplomatique à Islamabad, notamment avec des membres de l'Organisation de la Conférence islamique et des représentants des pays du Groupe des 21. | UN | وأبقـت البعثـة علـى صـلات وثيقة أيضا مع المجتمع الدبلوماسي في إسلام أباد، وعلى وجه الخصوص مع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجموعة اﻟ ٢١. |