"notamment la convention" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الاتفاقية
        
    • بما في ذلك اتفاقية
        
    • بما فيها الاتفاقية
        
    • بما فيها اتفاقية
        
    • ولا سيما اتفاقية
        
    • ولا سيما الاتفاقية
        
    • منها الاتفاقية
        
    • ومنها الاتفاقية
        
    • مثل اتفاقية
        
    • لا سيما اتفاقية
        
    • وبخاصة اتفاقية
        
    • لا سيما الاتفاقية
        
    • ومنها اتفاقية
        
    • بما فيها هذه الاتفاقية
        
    • وبخاصة الاتفاقية
        
    Nous engageons également les États à ratifier tous les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et à les mettre pleinement en œuvre. UN ونحث أيضاً الدول على التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    Rappelant les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, notamment la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et la Convention internationale contre la prise d'otages, UN وإذ يشير إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن،
    En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين مرسوما رئاسيا يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Turquie examinait les demandes d'extradition qui lui étaient adressées conformément aux instruments internationaux dont elle était partie, notamment la Convention européenne d'extradition et son deuxième Protocole additionnel. UN ونظرت تركيا في طلبات تسليم المجرمين وفقاً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والبروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    Le Népal est partie à la plupart des instruments internationaux en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    Il applique tous les traités et accords pertinents, notamment la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substance psychotropes. UN وتطبق شيلي جميع المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Il faut espérer que la communauté internationale redoublera d'efforts pour que d'autres conventions internationales importantes, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, soient ratifiées et entrent en vigueur. UN ويؤمل أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتصديق الاتفاقيات الدولية الهامة اﻷخرى ودخولها حيز النفاذ، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Je saisis cette occasion pour remercier nos donateurs, notamment l'Autriche, qui fournissent une aide financière aux activités dont je viens de parler, notamment la Convention de l'Afrique centrale, et à notre travail en Afrique de l'Ouest et en Afrique de l'Est. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الجهات المانحة، خصوصا النمسا، التي توفر لنا الدعم المالي للأنشطة التي ذكرتها سابقا، بما في ذلك الاتفاقية في وسط أفريقيا وعملنا في غرب أفريقيا وشرق أفريقيا.
    Dans ce contexte, il est essentiel que soit universellement ratifiés les instruments internationaux définissant les valeurs et normes applicables aux migrants, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leurs familles. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري العمل من أجل ضمان التصديق العالمي على الصكوك الدولية الناظمة للقيم والمعايير المتصلة بالمهاجرين، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les autorités répondent à ces demandes en se fondant sur les obligations du pays en vertu de traités internationaux, notamment la Convention européenne d'extradition et les protocoles y relatifs. UN وتستند استجابة السلطات لهذه الطلبات إلى التزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le PNUE accueille dans ses murs plusieurs secrétariats de conventions environnementales, notamment la Convention sur la diversité biologique. UN ويستضيف البرنامج عددا من أمانات الاتفاقيات البيئية، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ces principes sont fondés sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et sur le droit international humanitaire. UN وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي.
    Elles n'ont pas ratifié non plus divers instruments internationaux de défense des droits de l'homme et notamment la Convention sur les droits de l'enfant et le Pacte de San José. UN كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه.
    En cas de divergence, la législation nationale doit être interprétée dans un sens conforme aux instruments internationaux, notamment la Convention. UN وإذا وجد أي تباين بين القانونين، يفسر القانون الوطني على نحو يجعله متفقا مع الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    Il a pour principales fonctions de suivre et de contrôler le respect des engagements pris par l'Équateur au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. UN وتتمثل مهامه الرئيسية في متابعة ورصد الامتثال لالتزامات إكوادور بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    5. La promotion des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention, constitue une priorité pour le Secrétaire général et le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 5- ويعتبر الترويج للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، إحدى الأولويات المستمرة لدى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Les six principaux instruments relatifs aux droits de l’homme, notamment la Convention relative aux droits de l’enfant, sont mentionnés dans les directives du Plan-cadre. UN فيشار في المبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    La Mauritanie a également souscrit aux objectifs de divers sommets internationaux et signé des conventions relatives à la promotion des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقال إن موريتانيا ملتزمة أيضا بأهداف مختلف مؤتمرات القمة الدولية، وقد وقَّعت على الاتفاقيات المرتبطة بالنهوض بالمرأة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Pologne, quant à elle, a ratifié les quelques conventions internationales auxquelles elle n'avait pas encore (M. Kedzia, Pologne) adhéré, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention relative au statut des réfugiés et la Convention européenne des droits de l'homme. UN وذكر أن بولندا، بحد ذاتها قد صدقت على بعض الاتفاقيات الدولية التي لم تنضم إليها بعد، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Il pourrait en outre être utilisé conjointement aux instruments pertinents existants, notamment la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont il y avait lieu de continuer à promouvoir la ratification. UN علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها.
    Ils ont également demandé quel était le statut des conventions internationales, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, dans le droit interne nicaraguayen. UN واستفسروا أيضا عن وضع الاتفاقيات الدولية في القانون المحلي في نيكاراغوا، ولا سيما منها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En outre, le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l’homme ont coopéré à la promotion et à la protection des droits de l’homme en renforçant les accords et les mécanismes régionaux, notamment la Convention américaine sur les droits de l’homme de 1969. UN وأضاف أن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان تعاونا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز الاتفاقات واﻵليات اﻹقليمية ومنها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٦٩.
    Plusieurs autres instruments internationaux s'appliquent également, notamment la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى التي لها صلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait sont invités à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, notamment la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. UN والدول التي لم تنضم بعد الى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين، لا سيما اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين، مدعوة إلى النظر في الانضمام اليها.
    L'organisation protège et promeut les droits de l'homme de toutes les femmes, par la pleine mise en œuvre de tous les instruments sur les droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN تحمي المنظمة حقوق الإنسان لجميع النساء وتعززها، وتضع موضع التطبيق التام جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a recommandé que le Gouvernement réexamine sa décision en vue de protéger les droits des peuples autochtones dans le pays et s'engage avec la communauté maorie et la communauté élargie à promouvoir la réalisation des droits des autochtones, et qu'il ratifie les conventions fondamentales de l'OIT, notamment la Convention no 169. UN وأوصت بأن تراجع الحكومة قرارها بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في هذا البلد والمشاركة مع شعب الماوري والمجتمع قاطبة في تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية. وأوصتها بأن تصدِّق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، لا سيما الاتفاقية رقم 169.
    Divers instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, disposent que nul ne peut être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. UN وتحظر الصكوك الدولية على اختلافها، ومنها اتفاقية حقوق الطفل، تعريض شخص للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a ratifié de nombreuses conventions relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وقد صدقت الكويت على عدد كبير من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more