"notant les" - Translation from French to Arabic

    • وإذ يشير إلى
        
    • وإذ تلاحظ ما
        
    • وإذ يلاحظ
        
    • وإذ تشير إلى
        
    • وإذ تلاحظ أن
        
    • وفي معرض الإشارة إلى
        
    • وتلاحظ أيضا في
        
    • وإذ ينوه الى ما
        
    • إحاطتها علماً
        
    • إذ تحيط علماً
        
    • تلاحظ اللجنة أن قد تم اتخاذ
        
    • وإذ تلاحظ الجهود
        
    • وإذ تلاحظ التقدم
        
    • وإذ تلاحظ اﻹجراءات
        
    • يلاحظ ما
        
    notant les menaces à la croissance et au développement posées par les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme ; UN وإذ يشير إلى التهديدات التي يتعرض لها النمو والتنمية بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان،
    notant les circonstances exceptionnelles qui résultent, à New York, du passage de l'ouragan Sandy, UN وإذ يشير إلى الظروف الاستثنائية في مدينة نيويورك، الناشئة عن العاصفة ساندي،
    notant les débats nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, UN وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام،
    notant les changements apportés à son cycle d'examen, UN وإذ يلاحظ التغييرات التي أدخلت على دورة المجلس،
    notant les objectifs du Millénaire pour le développement, le Plan d'action s'y rapportant et les engagements qui y sont énoncés sur la lutte contre la pauvreté et la faim, UN وإذ تشير إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة العمل ذات الصلة والالتزامات الواردة فيها بشأن مكافحة الفقر والجوع،
    notant les préoccupations suscitées par l'exportation d'articles et produits contenant de l'hexabromocyclododécane à destination, en particulier, des pays en développement et des pays à économie en transition, UN وإذ تلاحظ أن هناك شواغل بشأن أشياء ومنتجات مستخدمة محتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم يجري تصديرها، وبخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    notant les circonstances exceptionnelles qui résultent, à New York, du passage de l'ouragan Sandy, UN وإذ يشير إلى الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك، والناشئة
    notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des CFC, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن،
    notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des CFC, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن،
    notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des chlorofluorocarbones, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن،
    notant les initiatives positives prises par de nombreux pays ainsi que par des organisations régionales pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    notant les initiatives positives prises par de nombreux pays ainsi que par des organisations régionales pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    notant les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pour encourager l'enseignement de la démocratie, UN وإذ تلاحظ ما تبذله منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من جهود لتشجيع التثقيف من أجل الديمقراطية،
    notant les circonstances exceptionnelles qui résultent, à New York, du passage de l'ouragan Sandy, UN وإذ يلاحظ الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك من جراء الإعصار ساندي،
    notant les liens traditionnels étroits existant entre l’Éthiopie et l’Érythrée, UN وإذ يلاحظ الروابط التقليدية القوية بين إثيوبيا وإريتريا،
    notant les informations relatives aux questions financières fournies par le secrétariat conformément à la décision susmentionnée, UN وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملاً بالمقرّر الآنف الذكر،
    notant les progrès sensibles qui ont été réalisés dans la mise au point et l'application de technologies de l'information et de moyens de télécommunication, UN وإذ تشير إلى أوجه التقدم الكبير في استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها،
    notant les responsabilités spécifiques qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, faire connaître et appliquer le droit international humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    notant les contraintes auxquelles l'État devait faire face pour la mise en œuvre des instruments et l'établissement des rapports, elles ont invité la communauté internationale à lui fournir une assistance technique. UN وفي معرض الإشارة إلى القيود التي تشهدها الدولة فيما يخص إنفاذ المعاهدات وتقديم التقارير، دعت ملديف المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لبليز.
    Notant avec satisfaction l'Observation générale no 16 du Comité des droits de l'homme sur le droit de chacun à la protection contre les immixtions dans sa vie privée, sa famille, son domicile et sa correspondance et à la protection de son honneur et de sa réputation, et notant les progrès technologiques considérables accomplis depuis son adoption, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعليق العام رقم 16 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشـأن حق الشخص في أن تُحترم خصوصياته وشؤون أسرته وبيته ومراسلاته وفي التمتع بالحماية اللازمة لشرفه وسمعته، وتلاحظ أيضا في الوقت نفسه القفزات التكنولوجية الواسعة التي طرأت منذ اعتماد التعليق،
    notant les progrès accomplis dans les travaux de la Commission spéciale en vue d'éliminer les programmes d'armes de destruction massive de l'Iraq, ainsi que les problèmes en suspens, qui ont été signalés par le Président de la Commission spéciale, UN وإذ ينوه الى ما أفاد به رئيس اللجنة الخاصة من تقدم محرز في عمل اللجنة الخاصة نحو إلغاء برامج أسلحة الدمار الشامل العراقية ومن مشاكل لم تحل بعد،
    notant les efforts déjà déployés, il a recommandé au Mexique a) de continuer à élaborer et à mettre en œuvre une politique efficace de lutte contre le crime organisé et la corruption. UN وأوصت بيلاروس المكسيك، في معرض إحاطتها علماً بالجهود التي تم بذلها فعلاً، بأن: (أ) تواصل تطوير وضمان تنفيذ سياسة فعالة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    notant les progrès accomplis par le Botswana dans la mise en place et la mise en service d'un système d'octroi de licences, UN إذ تحيط علماً بما أبلغت عنه بوتسوانا من تقدُّم نحو إنشاء وتشغيل نظام للتراخيص،
    Tout en notant les mesures législatives et autres prises pour lutter contre le trafic des êtres humains, notamment la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et le plan national d'action dans ce domaine, le Comité demeure préoccupé par la persistance de la traite des femmes et des filles en Géorgie. UN 78 - وبينما تلاحظ اللجنة أن قد تم اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر، من بينها قانون مكافحة الاتجار بالبشر وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنها لا تزال قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والبنات في جورجيا.
    notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour faire mieux connaître le Fonds et son action humanitaire, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني،
    notant les résultats obtenus et les progrès accomplis en matière de normalisation des noms géographiques aux niveaux national et international, UN إذ يلاحظ ما تحقق في العمل على توحيد الأسماء الجغرافية من انجازات وتقدم على الصعيدين الوطني والدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more