"nourri" - French Arabic dictionary

    nourri

    adjective

    "nourri" - Translation from French to Arabic

    • بكثافة
        
    • أطعمت
        
    • يتغذى
        
    • تغذية
        
    • كثيف
        
    • يرضع
        
    • أطعمته
        
    • التغذية
        
    • بإطعام
        
    • أطعم
        
    • إطعامه
        
    • وكانت تغذيته
        
    • تغذى
        
    • بإطعامه
        
    • مطوّلة
        
    Je ne pense pas que nous devions affronter un tir très nourri avec ce groupe. Open Subtitles لا أظنّنا سنتبادل إطلاق النار بكثافة مع تلك المجموعة.
    Objectif 1. L'Organisation a nourri 723 104 enfants et de la nourriture a été fournie à 171 550 sans-abri, personnes âgées et victimes de catastrophes naturelles. UN الهدف 1: أطعمت المنظمة 104 723 أطفال وقدمت أغذية إلى 550 171 من المتشردين وكبار السن وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Maintenant, il est bien nourri et cajolé, et son sauveur est le plus improbable de tous. Open Subtitles والآن هو يتغذى بشكل كامل ويُعامل بشكل كامل ومنقذه كان آخر واحد مُتوقع
    Mon arrière-grand-père a nourri les soldats pendant le Raj britannique. Open Subtitles والد جدي تغذية الجنود في عهد الحكم البريطاني.
    Dans la camionnette, pas ici. Nous sommes sous un tir nourri. Open Subtitles في الشاحنة السخيفة وليس هُنا تحت اطلاق نار كثيف
    Notre futur enfant, lui, ne sera pas nourri de bile. Open Subtitles على الأقل متى ما ولد طفلنا لن يرضع من صدر أصفر.
    Je l'ai nourri. Oh non, il y a du caca partout. Open Subtitles لقد أطعمته يا إلهي توجد فضلات في كل مكان
    Il n'y a pas de solution unique à la faim d'un enfant mal nourri en Corée, dans le sud du Soudan ou en Angola. UN لا يوجد حل وحيد لجوع طفل يعاني من سوء التغذية في كوريا أو جنوب السودان أو أنغولا.
    Une des femmes a découvert, nourri ses gonades pour un alligator. Open Subtitles استطاعت إحدى الزوجات اكتشاف أمره، قامت بإطعام غدده التناسلية للتماسيح.
    Les informations ci-jointes montrent que, durant la période considérée, les forces armées de l'Arménie ont maintenu un tir nourri sur des cibles tant civiles que militaires situées en Azerbaïdjan, à partir de leurs positions dans les territoires qu'elles occupent et à partir du territoire arménien. UN وكما يتبين من المعلومات المرفقة، واصلت القوات المسلحة لأرمينيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق النار بكثافة من مواقعها في الأراضي المحتلة بأذربيجان ومن أراضي أرمينيا.
    Les informations ci-jointes montrent que, durant la période considérée, les forces armées de l'Arménie ont maintenu un tir nourri à partir de leurs positions dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et à partir du territoire arménien. UN وكما يتبين من المعلومات المرفقة، واصلت القوات المسلحة لأرمينيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق النار بكثافة من مواقعها في الأراضي المحتلة بأذربيجان ومن أراضي أرمينيا.
    C'est elle qui a nourri ta fille quand elle pouvait pas manger. C'est elle qui la serrait quand elle pouvait pas dormir. Open Subtitles ،هي من أطعمت إبنتكِ أثناء عجزها عن الأكل هي التي ضمتها عندما عجزت عن النوم
    Je lui ai demandé si elle avait nourri les marcheurs à la prison. Open Subtitles سألتها ما إن كانت هي التي أطعمت السائرين في السّجن.
    Il semblait bien nourri et ne présentait pas de signes extérieurs de violence physique. UN وبدا عليه أنه يتغذى جيداً ولم يُظهر أي علامات تنم عن الإساءة إليه بدنياً.
    Chacun sait qu'un enfant en bonne santé et bien nourri apprend mieux. UN ومن المعروف أن الطفل السليم البنية الذي يتلقى تغذية جيدة قادر على التعلم على نحو أفضل.
    Le cimetière et ses alentours ont été soumis à un tir nourri. UN تعرضت منطقة المقبرة المحلية لإطلاق نار كثيف
    En ce moment, il doit être nourri toutes les trois heures, et ne le laisses pas dormir plus de deux heures dans la journée ou il ne fera pas sa nuit... Open Subtitles والآن... يجب أن يرضع كل 3 ساعات ...وعليك أن لا تدعه ينم لأكثر من ساعتين في النهار و إلا لن ينامَ طوال الليل
    J'ai nourri un écureuil avec, et il est mort immédiatement. Open Subtitles أطعمته الى سنجاب و هو على الاغلب ميت
    La source relève en outre que M. Alufisha a subi des mauvais traitements et n'a pas été dûment nourri. UN ويشير المصدر أيضاً إلى سوء المعاملة التي يتعرض لها السيد ألوفيشا وحرمانه من التغذية الكافية.
    Je l'ai plutôt nourri. Mais j'espère qu'en lui donnant quelque chose, Open Subtitles لا بل أشبه بإطعام الدب أنا آمل إذا أعطيته شيئا
    Surveille les enfants, nourri les enfants, essaye de ne pas tuer les enfants. Open Subtitles . حسناً ، أنا سأخرج ، إنتبه للأولاد ، و أطعم الأولاد . حاول أن لا تقتل الأولاد
    Une religion qui envoie en enfer ceux qui n'ont pas nourri un animal domestique et au ciel ceux qui ont donné à boire à un chien assoiffé ne saurait être considérée comme une religion qui viole les droits de l'homme. UN ودين يدخل صاحبه النار لعدم إطعامه هـرة ويدخله الجنة لأنه سقـى كلبا لا يمكن ربطه بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Le bœuf doit être nourri à l'herbe. Open Subtitles واللحم يجب أن يكون تغذى على العشب
    Il est un peu stressé depuis qu'ils l'ont amené ici et il n'a pas encore été nourri. Open Subtitles إنه متوتر قليلاً منذٌ أن نُقل إلى هنا. ولم يقوموا بإطعامه إلى الأن.
    Cette question a fait l'objet d'un débat nourri au cours duquel les délégations ont réaffirmé leurs positions respectives, qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session (CD/PV.1281). UN ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1281).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more