"nous ne" - Translation from French to Arabic

    • نحن لا
        
    • ونحن لا
        
    • إننا لا
        
    • أننا لا
        
    • ولن
        
    • فإننا لا
        
    • لم نكن
        
    • فنحن لا
        
    • لسنا
        
    • نحن لن
        
    • منا
        
    • فإننا لن
        
    • أننا لن
        
    • نحن لم
        
    • فلن
        
    Nous ne parlons pas du passé, mais plutôt d'un engagement envers l'avenir. UN نحن لا نتكلم عن الماضي بل نتكلم بدلا من ذلك عن الالتزام بالمستقبل.
    Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui invoquent la règle du consensus pour faire obstruction aux travaux de la Conférence. UN ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر.
    Nous ne recherchons pas la victoire militaire contre nos ennemis, même si notre statut juridique et moral est compatible avec un triomphe militaire absolu. UN إننا لا نسعى إلى تحقيق نصر عسكرى على أعدائنا، مع أن مركزنا القانوني واﻷخلاقي يجيز لنا النصر العسكري التام.
    Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    Nous ne prendrons aucune décision aujourd'hui dans la hâte. UN ولن يكون هناك تسرُّع في اتخاذ أية قرارات اليوم.
    Ce faisant, Nous ne prenons pas position sur les problèmes bilatéraux particuliers qui ont mené à l'imposition du blocus à Cuba depuis de nombreuses années. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    Tout simplement, Nous ne pouvons pas garantir un développement durable sans ce traitement particulier. UN وببساطة شديدة، نحن لا يمكننا دعم تنميتنا بدون هذه المعاملات الخاصة.
    Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de procéder ainsi. UN نحن لا يمكننا أن نتحمل ببساطة استمرار هذا التصرف.
    Toutefois, Nous ne sommes pas partisans de l'élimination des arrangements commerciaux multilatéraux. Nous devons simplement les améliorer. UN على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها.
    Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. UN ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم.
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. UN إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Néanmoins, Nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. UN إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية.
    Nous ne serons pas les derniers à défendre les principes abandonnés depuis longtemps par les autres aux dépens de notre peuple. UN ولن نكون آخر المدافعين عن المبادئ التي تخلت عنها منذ أمد طويل بقية العالم على حساب شعبنا.
    Maintenant que le feu a été allumé en Corée du Sud, Nous ne saurions continuer d'en être interminablement la victime. UN وحيث أن اللهب قد أشعل في كوريا الجنوبية فإننا لا يمكن أن نقف موقف الضحية ﻷجل غير مسمى.
    Avant, Nous ne pouvions pas demander de l'argent pour acheter quelque chose. UN وقبل هذا، لم نكن نستطيع أن نطلب نقودا لشراء أي شيء.
    Aujourd'hui notre objectif est tout autre. Nous ne recherchons pas une augmentation des chiffres, mais un accroissement du bien-être du plus grand nombre. UN أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس.
    Notre organisation a été informée que les reins servent parfois à confectionner des médicaments mais Nous ne pouvons pas corroborer ces rumeurs. UN وبلغت منظمتَنا شائعات تقول إن الكلى تُستخدم لصنع بعض الأدوية، ولكننا لسنا متأكدين من شكل استخدام الكلى البشرية.
    Il y a eu assez de sang versé pour le prouver. Nous ne le convaincrons jamais. Open Subtitles هناك ما يكفي من الدم المنسكب لجعل ذلك واضحا نحن لن نكسبه أبداً
    Mais certains d'entre Nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Toutefois Nous ne pourrons pas réussir si Nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. UN ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف.
    Toutefois, si Nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, Nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. UN غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا.
    Nous ne sommes pas allés voir, mais nos contacts sont fiables. Open Subtitles نحن لم نضع أقدامنا هناك. لا.لكن اتصالاتنا جديرة بالثقة
    Le commandant militaire israélien nous a donné une semaine pour regagner Damas sans quoi Nous ne pourrions pas y retourner pour reprendre nos études. UN أمرنا القائد العسكري الاسرائيلي أن نغادر الى دمشق خلال أسبوع، وإلا فلن نستطيع الذهاب الى هناك ثانية لتلقي تعليمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more