"obligation internationale" - Translation from French to Arabic

    • التزام دولي
        
    • الالتزام الدولي
        
    • لالتزام دولي
        
    • الالتزامات الدولية
        
    • التزامات دولية
        
    • التزامات قانونية دولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • التزامها الدولي
        
    • للالتزام الدولي
        
    • التزام يقضي به القانون الدولي
        
    • التزاما دوليا
        
    • الواجب الدولي
        
    • الوفاء بالتزام دولي
        
    • التزاماً دولياً
        
    • التزامنا الدولي
        
    La violation de la souveraineté d'un pays ne pourra jamais être le droit de quiconque. La non-ingérence est une obligation internationale. UN وليس ﻷي أحد، مهما كان، الحق في انتهاك سيادة أي بلد، ﻷن عدم التدخل التزام دولي.
    Le projet d'article devrait viser à établir une obligation internationale engageant la responsabilité de l'État qui y manquerait. UN وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام.
    Une omission constitue une violation lorsque l'organisation internationale est tenue d'agir en vertu d'une obligation internationale et qu'elle ne le fait pas. UN ويشكل الامتناع انتهاكاً حين يقع على المنظمة الدولية التزام دولي بالقيام بفعل إيجابي ولا تقوم به.
    Toutefois, le fait de considérer comme suffisante une norme équivalente dépend du contenu de l'obligation internationale concernée. UN إلا أن احتمال اعتبار معيار مماثل معيارا كافيا يتوقف على مضمون الالتزام الدولي المعني بالأمر.
    Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. UN غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي.
    Le programme nucléaire indien, qu'il soit civil ou stratégique, n'est contraire à aucune obligation internationale. UN ولم ينتهك برنامج الهند النووي في المجال المدني أو الاستراتيجي أي التزام من الالتزامات الدولية.
    Cependant, le simple fait qu'il existe une obligation internationale pour l'organisation n'exonère pas nécessairement l'État de sa responsabilité internationale. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    Évidemment, la Cour n'a pas considéré qu'une violation d'une autre obligation internationale pourrait constituer une justification ou une excuse pour une atteinte à l'inviolabilité. UN ومن الواضح أن تفكير المحكمة لم يتجه إلى أن انتهاك التزام دولي آخر يمكن أن يشكل تبريرا أو عذرا يبيح انتهاك الحرمة.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute question relative à l'existence ou au contenu d'une obligation internationale d'un État, dont la violation peut entraîner la responsabilité des États. UN لا تمس هذه المواد بأي مسألة تتعلق بوجود أو بمضمون التزام دولي لدولة ما، تترتب على انتهاكه مسؤولية الدولة.
    A. Première partie, chapitre III. Violation d’une obligation internationale UN الباب اﻷول، الفصل الثالث: انتهاك التزام دولي
    Violation d’une obligation internationale requérant d’assurer un résultat déterminé UN انتهاك التزام دولي يتطلب تحقيق نتيجة محددة
    Moment et durée de la violation d’une obligation internationale de prévenir un événement donné UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معيﱠن
    La violation d’une obligation internationale requérant de l’État de prévenir un événement donné se produit au moment où l’événement commence. UN ومدى امتداد هذا الوقت يقــع انتهاك التزام دولي يتطلب من دولة ما أن تمنع وقوع حدث معيﱠن عندما يبدأ ذلك الحدث.
    Il existe notamment une obligation internationale générale en vertu de laquelle aucun État ne doit exercer de discrimination arbitraire à l’égard d’un étranger. UN وهناك، على سبيل المثال، التزام دولي عام على جميع الدول بعدم التمييز بصفة تعسفية ضد اﻷشخاص اﻷجانب.
    obligation internationale en vigueur à l'égard d'une organisation internationale UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    Article 13. obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État UN المادة 13 - وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة
    obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État UN وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة
    Tout manquement à cette obligation constituait une violation d'une obligation internationale en vertu de l'article 44 de la Convention. UN وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية.
    Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    Ce domaine s'est élargi bien au-delà de la simple constatation de la violation d'une obligation internationale. UN ومجال وسائل الانتصاف هذا قد اتسع إلى ما وراء إصدار إعلانات بسيطة بحدوث انتهاك لأحد الالتزامات الدولية.
    Premièrement, l’existence de la catégorie des crimes internationaux est fonction dans le projet d’article 19 de l’identification d’une obligation internationale «si essentielle pour la sauvegarde d’intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté». UN أولا، إن فئة الجنايات الدولية يتوقف وجودها على تحديد التزامات دولية تكون ' ضرورية لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي ' بحيث يعترف هذا المجتمع بأن انتهاكها يشكل جناية.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    La deuxième condition est que l'acte ou l'omission en question imputé(e) à un État constitue une violation d'une obligation internationale de cet État. UN والشرط الثاني هو أن يشكل الفعل أو الإغفال المنسوب للدولة انتهاكاً للالتزامات الدولية لهذه الدولة.
    Tous les États doivent honorer l'obligation internationale qui leur incombe d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. UN ويجب أن تحترم جميع الدول التزامها الدولي بالتعاون فيما يتعلق بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين.
    Ce que l'on assume ici est que le comportement autorisé n'implique aucun manquement de l'organisation à une obligation internationale. UN والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة.
    1) Le principe selon lequel la violation d'une obligation internationale n'affecte pas en elle-même l'existence de cette obligation, comme énoncé à l'article 29, a pour corollaire que si le fait illicite continue, l'obligation doit néanmoins être exécutée. UN 1 - يستتبع المبدأ القائل بأن انتهاك التزام يقضي به القانون الدولي ليس له في حد ذاته تأثير على وجود هذا الالتزام، وفقاً لما نصت عليه المادة 29، وجوب الامتثال لذلك الالتزام إذا كان الفعل غير المشروع مستمراً.
    Le fait que les événements en cours au Rwanda constituaient un génocide imposait une obligation internationale essentielle d'intervenir pour mettre fin aux massacres. UN إن الواقع المتمثل في أن ما كان يجري في رواندا هو إبادة جماعية طرح التزاما دوليا رئيسيا بالتصرف لوقف التقتيل.
    Une confirmation claire de l'existence d'une obligation internationale serait donc utile. UN وسيكون التأكيد الجلي لهذا الواجب الدولي أداة مفيدة.
    Une obligation internationale souscrite unilatéralement a force obligatoire. UN وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم.
    L'accueil des réfugiés est à la fois une tradition en Éthiopie et une obligation internationale de l'État, et les autorités sont tenues de prendre des mesures en conséquence. UN فاستقبال اللاجئين من عادات إثيوبيا كما أنه يشكل التزاماً دولياً على الدولة، وعلى السلطات اتخاذ تدابير وفقاً لذلك.
    En dépit des risques ainsi encourus, le Kenya a mis à disposition des locaux pour la détention et le jugement de pirates présumés, en vertu de son obligation internationale de promouvoir la paix. UN وعلى الرغم من المخاطر الناجمة عن تلك الأعمال، قدمت كينيا تسهيلات لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم، كجزء من التزامنا الدولي بتعزيز السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more