Enfin, plusieurs Etats font observer la nécessité de mieux vérifier l'impact et l'obligation redditionnelle en matière d'AGD. | UN | وأخيراً أشارت عدة دول إلى ضرورة تحسين رصد الأثر المترتب على اتباع النهج وتحسين المساءلة في هذا الصدد. |
96/36 Rapport sur l'obligation redditionnelle au PNUD 45 | UN | تقرير عن المساءلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
96/36 Rapport sur l'obligation redditionnelle au PNUD 306 | UN | تقرير عن المساءلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
V. EVALUATION RECAPITULATIVE DE LA SITUATION ACTUELLE EN MATIERE D'obligation redditionnelle ET DE | UN | تقييم موجز للحالة الراهنة للمساءلة والاشراف |
Une plus grande transparence et une plus grande obligation redditionnelle dans la fabrication et le transfert de ces armes pourraient contribuer à réduire leur menace. | UN | كما نرى أن توفر مزيد من الشفافية والمساءلة في التصنيع والنقل قد يسهم إلى حد ما في كبح هذا الخطر. |
Des mesures supplémentaires doivent être adoptées pour faire de la loi une réalité; il faut imposer une obligation redditionnelle. | UN | فينبغي اعتماد تدابير إضافية للمساعدة على ترجمة القانون إلى واقع؛ ويجب أن تكون هناك مساءلة. |
Concernant l'obligation redditionnelle, il fait une démonstration du système en ligne de pointage concernant le genre et la diversité. | UN | وفيما يتعلق بالمساءلة عرض تجربة للنظام الإلكتروني لتقييم مستوى مراعاة المنظور الإنساني والتنوع. |
Un intervenant a exprimé l'espoir que les activités entreprises récemment avaient contribué à renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة. |
iii) Appui aux mécanismes d'obligation redditionnelle, en ce qui concerne tant les responsabilités des cadres que celles de chaque fonctionnaire; | UN | `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم. |
Un renforcement de l'obligation redditionnelle s'imposait dans tous les domaines. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من المساءلة على كافة الصُعد. |
des Nations Unies en matière d'obligation redditionnelle | UN | المساءلة واﻹشراف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
DE L'obligation redditionnelle 69 - 138 25 | UN | جوانب ضعف عمليات المساءلة والاشراف اﻷخرى |
9. L'obligation redditionnelle implique que l'on est comptable à quelqu'un de ses actions. | UN | ٩ - ومن حيث الجوهر، تعني المساءلة مسؤولية شخص ما عن أعماله تجاه شخص آخر. |
Le rapport du CCI sur le respect de l'obligation redditionnelle et sur le contrôle, à l'échelle du système, examinera les initiatives prises récemment. | UN | وسيناقش تقرير وحدة التفتيش المشتركة الشامل للمنظومة عن المساءلة والاشراف المبادرات التي اتخذت مؤخرا. |
de ressources humaines " et d'" obligation redditionnelle " : un nouveau commencement? | UN | " إدارة الموارد البشرية " و " المساءلة " : بداية جديدة؟ |
L'Inspecteur estime que ces deux facteurs suscitent des difficultés du point de vue de l'obligation redditionnelle et de l'établissement des rapports et qu'il faudrait remédier à cette situation. | UN | ويرى المفتش أن هذين العاملين كليهما يخلقان صعوبات من حيث المساءلة واﻹبلاغ اللذين يجب تحسين مستواهما. |
L'application d'un système d'obligation redditionnelle et de responsabilité aux directeurs de programme permettra d'améliorer le suivi de l'exécution des activités. | UN | وذلك أن وضع نظام للمساءلة والمسؤولية لمديري البرامج يؤدي الى تحسين رصد تنفيذ اﻷنشطة. |
À notre avis, un mécanisme dynamique et indépendant de vérification externe des comptes doit être la pièce maîtresse des dispositions prises à l'Organisation des Nations Unies en matière d'obligation redditionnelle. | UN | ونحن نرى أن جوهر ترتيبات اﻷمم المتحدة للمساءلة يجب أن يتضمن مهمة مراجعة خارجية مستقلة للحسابات. |
Il défend les valeurs suivantes: honorabilité, indépendance, intégrité, impartialité, compétence, diligence, égalité et obligation redditionnelle. | UN | والمدونة تعزز القيم المتمثلة في الاستقلال والنزاهة والحياد والكفاءة والاستقامة والمساواة والمساءلة. |
Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
Il s'agit là de l'obligation redditionnelle des gouvernements dans le cadre du système d'exécution nationale, ainsi que de la coordination et de la publication de manuels. | UN | يشير هذا إلى مساءلة الحكومات في إطار طريقة التنفيذ الوطني والتنسيق وإصدار الكراسات. |
Il est également attaché à l'obligation redditionnelle et à la transparence, dans le respect des valeurs chrétiennes et des normes traditionnelles et culturelles. | UN | كما أنها تلتزم بالمساءلة والشفافية، اتساقاً مع القيم المسيحية والمعايير التقليدية والثقافية. |
Il est primordial de définir précisément les responsabilités et l'obligation redditionnelle du personnel d'encadrement. | UN | وتتسم التعاريف الواضحة لمسؤولية الإدارة ومساءلتها بأهمية حيوية. |
iii) Pour ce qui est des règles, l'article 17 prévoit de définir les critères à appliquer en ce qui concerne la vérification, l'établissement de rapports et l'obligation redditionnelle. | UN | `٣` فيما يتعلق بالقواعد: تدعو المادة ٧١ إلى تحديد ما يتعلق بالتحقق والتبليغ والمحاسبة عن الاتجار في الانبعاثات. |
La priorité a été accordée à la décentralisation, aux programmes de soins de santé pour la famille, aux campagnes de vaccination et aux mécanismes renforcés d'obligation redditionnelle. | UN | وتم إيلاء اﻷولوية للامركزية، وبرامج الرعاية الصحية لﻷسرة وحملات التلقيح الوطنية وآليات معززة للخضوع للمحاسبة. |
Il existe, à notre avis, de grandes possibilités, notamment en ce qui concerne l'obligation redditionnelle du Conseil et de ses organes. | UN | إننــا نرى أن ثمة إمكانيات رئيسية، بخاصة فيما يتعلق بمساءلة المجلس وهيئاته. |
Quiconque aura reçu une délégation de pouvoirs en matière de signature recevra bientôt une définition appropriée de son mandat, énonçant clairement sa responsabilité personnelle, ses pouvoirs et son obligation redditionnelle. | UN | وستحصل كل سلطة تفويض فردية بتوقيع العقود قريبا على اختصاصات، تحدد بوضوح مسؤوليتها الفردية وسلطتها وكيفية مساءلتها. |
obligation redditionnelle et responsabilité des directeurs de programme de l'Organisation des Nations Unies | UN | مسؤولية مديري البرامج في اﻷمم المتحدة ومساءلتهم |
Élever le niveau de transparence et d'obligation redditionnelle du Conseil à un niveau compatible avec les exigences de la Charte et les attentes de l'ensemble des Membres de l'Organisation est une question des plus préoccupantes, à laquelle le Brésil accorde la plus haute importance. | UN | وإن زيادة شفافية المجلس ومساءلته إلى مستويات تتفق مع متطلبات الميثاق وتوقعات العضوية العامة أمر يحظى بالاهتمام البالغ، وتوليه البرازيل أهمية فائقة. |
38. L'ONUDI a pour politique de s'efforcer en permanence d'améliorer la qualité des projets de coopération technique, ainsi que de s'acquitter pleinement de son obligation redditionnelle. | UN | ٣٨ - تتمثل سياسة اليونيدو في السعي باستمرار الى تحسين نوعية مشاريع التعاون التقني، وكذا الاستجابة بشكل واضح للمسؤولية. |