"obligations des états" - Translation from French to Arabic

    • التزامات الدول
        
    • التزامات الدولة
        
    • بالتزامات الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • واجبات الدول
        
    • التزام الدول
        
    • والتزامات الدول
        
    • الدول والتزاماتها
        
    • الدول وواجباتها
        
    • التزامات دول
        
    • لالتزام الدولة
        
    • الالتزامات المترتبة على الدول
        
    • التزامات وتعهدات الدول
        
    • كاهل الدول
        
    • مسؤوليات الدول
        
    Réaffirmant également les obligations des États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant également les obligations des États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant également les obligations des États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Il souligne que les articles 2 et 41 du Pacte constituent des éléments distincts des obligations des États parties en général. UN وشدد على أن المادتين 2 و41 من العهد تمثلان عنصرين منفصلين في التزامات الدول الأطراف بصورة عامة.
    Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Chaque convention définit les obligations des États parties et les principes régissant la sélection des experts siégeant dans ces organes. UN وتحدد كل اتفاقية التزامات الدول الأطراف والمبادئ التي تحكم اختيار خبراء الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Elle a ensuite analysé les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, pour prévenir et répondre à tous les actes de violence à l'égard des femmes. UN وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    Elle montre clairement que les obligations des États passent la barrière de la sphère privée. UN ولهذا الحكم أهمية بالغة في مجال مكافحة الوصم، إذ أنه يثبت بوضوح أن التزامات الدول تصل إلى المجال الخاص.
    Le rapport présente une analyse de la situation dans ce domaine et évoque les obligations des États ainsi que les responsabilités du secteur privé. UN ويتضمن التقرير تحليلاً لواقع توفير خدمات المياه والصرف الصحي انطلاقاً من التزامات الدول ومسؤوليات القطاع الخاص.
    Les règles de la responsabilité des États sont uniquement des règles secondaires et non des règles primaires définissant les obligations des États. UN فمسؤولية الدول لا تُعنى إلا بالقواعد الثانوية لا بالقواعد الأولية التي تحدد التزامات الدول.
    Nous espérons que ce traité sur le commerce des armes codifiera les obligations des États au titre du droit international relatives à la vente et au transfert des armes. UN ونأمل أن تدون هذه المعاهدة التزامات الدول بموجب القانون الدولي بخصوص بيع ونقل الأسلحة.
    En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ.
    Toutefois, les obligations des États membres d'une organisation impliqués dans un conflit armé appellent une étude plus approfondie. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    De plus, des différences dans les obligations des États peuvent découler de divers instruments nationaux, régionaux et internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    B. obligations des États au titre du droit international des droits UN باء - التزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    De plus, le projet de convention lui-même contenait des dispositions concernant les obligations des États. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن مشروع الاتفاقية نفسه بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول.
    Cela a constitué une mauvaise compréhension des obligations des États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أدى هذا إلى فهم غير سليم لالتزامات الدول الأطراف للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette responsabilité est indépendante des obligations des États en matière de droits de l'homme. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Quatrièmement, il est manifeste que les obligations des États en matière de droits de l'homme sont pertinentes dans le contexte des arrangements qu'ils concluent en matière de dette extérieure. UN رابعاً، من الواضح أن التزام الدول بشأن حقوق الإنسان وثيق الصلة بسياق الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية.
    Les droits et les obligations des États Membres sont précis. UN وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق واضحة.
    La CDI devrait concentrer son attention sur les seuls droits et obligations des États. UN وأعرب المتحدث عن إحساس وفده بأنه يتعين على اللجنة تركيز انتباهها على حقوق الدول والتزاماتها فقط.
    DROITS ET obligations des États EN MATIÈRE DE PROTECTION DE UN حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية
    Les obligations des États de l'aquifère seront énoncées dans les projets d'articles 7 et suivants. UN وستُحدد التزامات دول طبقة المياه الجوفية في مشاريع المواد 7 وما بعدها.
    14. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    33. Dans tous les cas, il convient de noter que la Convention énonce les obligations des États parties en relation avec les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN 33- وفي جميع الأحوال، تجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية تبين الالتزامات المترتبة على الدول الأطراف فيما يتصل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    1. Réaffirme les obligations des États, qui se sont engagés à promouvoir et protéger les droits, la dignité et le bien-être de chaque enfant; UN 1- يؤكد من جديد التزامات وتعهدات الدول بتعزيز وحماية حقوق كل طفل وكرامته ورفاهه؛
    Les principes directeurs devraient être considérés comme des directives politiques d'intérêt mondial appliquant les obligations des États relatives aux droits de l'homme à la situation particulière des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي اعتبار المبادئ التوجيهية بمثابة مبادئ توجيهية سياسية تنطبق على الالتزامات بحقوق الإنسان التي تقع على كاهل الدول إزاء حالة محددة هى حالة من يعيشون في فقر مدقع.
    Les règles du droit international humanitaire énoncent les obligations des États quant à leur responsabilité de respecter et d'assurer le respect des normes humanitaires. UN إن قواعد القانون الدولي الإنساني حددت بوضوح مسؤوليات الدول في احترام هذه القواعد وضمان احترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more