Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. | UN | وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات. |
Le Suriname est devenu membre de l'OEA en 1976 et a également ratifié les traités fondamentaux de cette organisation. | UN | وأصبحت سورينام عضواً في منظمة الدول الأمريكية في عام 1976 وصدّقت أيضاً على المعاهدات الرئيسية لهذه المنظمة. |
En outre, la Banque a fourni une assistance pour un atelier conduit par l'OEA sur la réforme judiciaire dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
Ancien Secrétaire général de l'Organisation des États américains (OEA), élu à l'unanimité pour deux mandats consécutifs (1984-1994). | UN | الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية في الفترة من عام 1984 حتى عام 1994؛ انتُخب، بالإجماع، لمدتين متعاقبتين. |
L'accord conclu avec l'OEA stipule que cette dernière souscrira elle-même une assurance pour ses véhicules. | UN | وكجزء من الاتفاق، ستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولية ترتيب التأمين على المركبات الخاصة بها. الاتصالات |
Notre pays s'emploiera à contribuer concrètement à la coopération entre l'ONU et l'OEA. | UN | وسيبذل بلدنا قصارى جهده للمساهمة بإيجابية في تحقيق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Il est également fait droit aux demandes des États Membres de l'ONU et de l'OEA. | UN | كذلك تلبى الطلبات التي ترد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء منظمة الدول الأمريكية. |
Elle exerce ces activités en étroite collaboration avec l'OEA. | UN | وتنفذ هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع منظمة الدول الأمريكية. |
L'OEA est un groupement d'États membres. | UN | منظمة الدول الأمريكية منظمة تمثل الدول الأعضاء فيها. |
Déléguée à la Commission interaméricaine des femmes de l'Organisation des États américains (OEA) | UN | مندوبة لدى لجنة البلدان الأمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Leurs décisions s'imposent aux États membres de l'OEA. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Adhésion à la Convention de l'OEA sur la corruption publique; | UN | الانضمام إلى اتفاقية منظمة الدول الأمريكية بشأن فساد المسؤولين؛ |
Consultant expert au Centre d'études sur la justice des Amériques (JSCA), Organisation des États américains (OEA). | UN | خبير استشاري في مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين، التابع لمنظمة الدول الأمريكية |
Leurs décisions s'imposent aux États membres de l'OEA. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Le rapport de l'OEA contenait également une série de conclusions et de recommandations destinées à améliorer les conditions de déroulement du second tour des élections. | UN | وتضمن تقرير منظمة الدول الأمريكية أيضا مجموعة من التوصيات والنتائج الرامية إلى تحسين الجولة الثانية من الانتخابات. |
Cette année marque également le vingtième anniversaire de l'appartenance du Canada à l'Organisation des États américains (OEA). | UN | وهذا العام يصادف الذكرى السنوية العشرين لعضوية كندا في منظمة الدول الأمريكية. |
L'OEA a été un partenaire important de l'ONU en Haïti. | UN | ومنظمة الدول الأمريكية شريك أساسي للأمم المتحدة في هايتي. |
Nous avons dénoncé la violation commise par le Nicaragua auprès de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | لقد أبلغنا الانتهاك الذي أقدمت عليه نيكاراغوا إلى منظمة الدول الأمريكية. |
Rapporteuse spéciale de l'Organisation des États américains (OEA) chargée de la liberté d'expression | UN | الممثلة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية المعنية بحرية التعبير فايث بانسي تلاكولا |
L'autre moitié du montant total de 1 396 600 dollars sera prise en charge par l'OEA. | UN | ويقدر مجموع التكلفة ﺑ ٦٠٠ ٣٩٦ ١ دولار، تتكبد منظمة الدول اﻷمريكية منها ٣٠٠ ٦٩٨ دولار. |
Le PNUD prête un appui en vue de l'organisation des élections, en coopération avec l'OEA. | UN | تقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى عملية تنظيم الانتخابات، وبالتعاون مع منظمة البلدان الأمريكية |
Nous voulons le rétablissement du pouvoir légitime en Haïti et rendons hommage à l'ONU et à l'OEA pour les efforts qu'elles ont déployés à cette fin. | UN | ونحن نؤيد إعادة السلطات الشرعية في هايتي، ونثني على اﻷمم المتحدة وعلى منظمة الدول الامريكية لجهودهما في هذا الشأن. |
32. Les responsables de l'OEA ont continué de participer aux réunions organisées par la CEPALC et réciproquement. | UN | ٣٢ - وواصل المسؤولون في منظمة الدول اﻷمريكية واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المشاركة في الاجتماعات التي يعقدها كل منهما. |
Nous sommes également reconnaissants à l'Organisation des États américains (OEA) pour les efforts qu'elle consacre au déminage dans la région centraméricaine. | UN | ونعـــرب أيضـا عن امتناننا لمنظمة الدول اﻷمريكية على الجهود التي تبذلها في سبيل كفالة إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى. |
En janvier 2010, OEA et Quryana ont cessé de paraître après que leur publication a été interdite par l'autorité générale de la presse pour non-règlement de certaines factures. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، توقفت صحيفتا " أويا " و " قورينا " عن الصدور بعد أن حظرتهما الهيئة العامة للصحافة بذريعة عدم سداد بعض الفواتير. |