"ordonnance du" - Translation from French to Arabic

    • الأمر المؤرخ
        
    • الأمر الصادر في
        
    • أمر مؤرخ
        
    • أمر من
        
    • المرسوم الصادر في
        
    • أمر صادر في
        
    • القرار الصادر في
        
    • أمر صادر عن
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • اﻷمر الصادر عن
        
    • المرسوم المؤرخ
        
    • بقرارها المؤرخ
        
    • قرار صادر في
        
    • الصادر يوم
        
    • القانون المؤرخ
        
    Le mémoire du Nicaragua et le contre-mémoire du Honduras ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 21 mars 2000. UN 149 - وأودعت في غضون الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 مذكرة نيكاراغوا ومذكرة هندوراس المضادة.
    Le mémoire du Nicaragua et le contre-mémoire du Honduras ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 21 mars 2000. UN 128 - وأودعت في غضون الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 مذكرة نيكاراغوا ومذكرة هندوراس المضادة.
    :: ordonnance du 4 septembre 2008 visant à promouvoir la diversité et à lutter contre la discrimination dans la fonction publique régionale bruxelloise; UN الأمر الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2008 والرامي إلى تعزيز التنوع ومكافحة التمييز في الوظيفة العامة في منطقة بروكسل؛
    Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. UN 249 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000.
    Cette interdiction peut uniquement être levée sur ordonnance du tribunal ou d'un autre organe compétent, et sous réserve des conditions d'une telle ordonnance. UN ولا يجوز مخالفة هذا الحظر إلا بمقتضى أمر من المحكمة أو هيئة أخرى مختصة ووفقاً للشروط الواردة في ذلك الأمر.
    ordonnance du 16 décembre 2008 sur l'admission et le séjour des étrangers, LGBl. 2008 no 350. UN المرسوم الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن دخول وإقامة الأجانب، LGBI. 2008, No. 350.
    Saisie en outre par la République démocratique du Congo d'une demande en indication de mesures conservatoires dirigée contre l'Ouganda, la Cour, par ordonnance du 1er juillet 2000, a indiqué plusieurs mesures à prendre par les deux Parties. UN وإضافة إلى ذلك طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية من المحكمة الإشارة إلى التدابير التحفظية ضد أوغندا حيث أشارت، بموجب أمر صادر في 1 تموز/يوليه 2000، إلى عدد من التدابير التي ينبغي للطرفين اتخاذها.
    L'ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD); UN القرار الصادر في ٤١ حزيران /يونيه ٣٩٩١ بشأن القانون الاتحادي لحماية البيانات؛
    Aux termes de la même loi, les résolutions du Conseil de sécurité doivent au préalable être publiées au journal officiel par ordonnance du Ministre des affaires étrangères. UN ووفقا للقانون نفسه، ينبغي أن تنشر قرارات مجلس اﻷمن، مسبقا، في الجريدة الرسمية بناء على أمر صادر عن وزير الخارجية.
    Les biens ayant fait l'objet d'une annulation retombent dans le cadre des biens vacants au sens de l'ordonnance du 24 août 1962. UN وعادت الممتلكات التي كانت موضوع إلغاء إلى إطار الممتلكات السائبة بالمعنى الوارد في الأمر المؤرخ 24 آب/أغسطس 1962.
    Le 23 mai 2013, le Costa Rica a présenté à la Cour une demande tendant à la modification de l'ordonnance du 8 mars 2011. UN ١٢٧ - وفي 23 أيار/مايو 2013، قدمت كوستاريكا إلى المحكمة طلبا لتعديل الأمر المؤرخ 8 آذار/مارس 2011.
    Les biens ayant fait l'objet d'une annulation retombent dans le cadre des biens vacants au sens de l'ordonnance du 24 août 1962. UN وعادت الممتلكات التي كانت موضوع إلغاء إلى إطار الممتلكات السائبة بالمعنى الوارد في الأمر المؤرخ 24 آب/أغسطس 1962.
    Tel ne fut malheureusement pas le cas de l'ordonnance du 5 février 2003, qui n'a pas produit ses effets. UN غير أن ذلك لم يقع، لسوء الطالع، في حالة الأمر الصادر في 5 شباط/فبراير 2003، الذي لم ينفذ.
    L'ordonnance du 17 mai 2011 avait marqué la fin de la garde à vue et le début de la détention préventive de Mme Ngendahoruri. UN وكان الأمر الصادر في 17 أيار/مايو 2011 علامة على نهاية حبسها احتياطيا وبداية حبسها مؤقتاً.
    Par ordonnance du 21 octobre 1999, la Cour a rendu sa décision sur la requête à fin d'intervention de la Guinée équatoriale. Le dispositif est libellé comme suit : UN 232 - وبموجب أمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعلنت المحكمة قرارها بشأن طلب غينيا الاستوائية الإذن بالتدخل، وجاء النص الكامل لفقرة المنطوق كما يلي:
    Sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. UN وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    6. L'article 11 de l'ordonnance du 2 février 1945 prévoit que " dans tous les cas, le mineur sera retenu dans un quartier spécial ou à défaut dans un local spécial. UN ٦- وتنص المادة ١١ من المرسوم الصادر في ٢ شباط/فبراير ٥٤٩١ على أنه " في كل الحالات، يتم احتجاز الحدث في جناح خاص أو، إذا لم يتوفر ذلك، في مكان خاص.
    Par ordonnance du 8 décembre 1998, la Cour a encore reporté au 10 mars 1999 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la réplique de l'Iran et au 23 novembre 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la duplique des Etats-Unis. UN وبموجب أمر صادر في 8 كانون الأول/ديسمبر 1998 مـــــددت المحكمة هاتين المهلتين إلى 10 آذار/مارس 1999 لرد إيران و 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 للمذكرة التعقيبية للمدعى عليها الولايات المتحدة.
    L'ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat; UN القرار الصادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن معالجة البيانات الشخصية عند تطبيق تدابير وقائية في ميدان حماية الدولة؛
    Le Gouvernement libanais a signalé que Hanna Chalita avait été libéré sous caution, en application de l'ordonnance du juge d'instruction Abdallah Bitar. UN وأفادت حكومة لبنان أن حنا شليطا قد أفرج عنه بكفالة بموجب أمر صادر عن قاضي التحقيق عبد الله بيطار.
    Par une ordonnance du 9 octobre 1995, l'Audiencia Nacional a accordé l'extension de la demande d'extradition. UN ووافقت المحكمة الوطنية العليا في قرارها المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1995 على الطلب الإضافي لتسليم صاحب البلاغ.
    1. ordonnance du tribunal de Badalona, en date du 16 mars 1990, suspendant la procédure gracieuse. UN ١- اﻷمر الصادر عن محكمة بادالونا المؤرخ في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٠ الذي أوقف اﻹجراءات الجارية في غير خصومة.
    L'ordonnance du 1er juin 1953 sur l'état civil a été récemment modifiée pour tenir compte de ce jugement. UN وعدل مؤخرا المرسوم المؤرخ في ١ حزيران/يونيه ٣٥٩١ المعني بالحالة المدنية ليراعي هذا الحكم.
    Les mémoires ont été déposés dans le délai qu'avait fixé l'ordonnance du 10 novembre 1998 de la Cour, à savoir le 2 novembre 1999. UN ويرا مانتري قاضيين خاصين. 251 - وقدمت المذكرات قبل الموعد النهائي الذي حددته المحكمة بقرارها المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وهو 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    14. Par une ordonnance du 23 février 1998, le Tribunal a fixé une date butoir pour le dépôt des écritures des parties. UN ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية.
    Par une ordonnance du 6 mai 2002, la Chambre d'appel (composée des juges Shahabuddeen, Président, Güney, Gunawardana, Pocar et Meron) a chargé le juge Meron de la mise en état. UN وعينت دائرة الاستئناف (القاضي شهاب الدين رئيسا، والقضاة بوني وغوناواردانا وبوكار وميرون) القاضي ميرون بوصفه قاضي ما قبل الاستئناف بالأمر الصادر يوم 6 أيار/مايو 2002.
    Créé à cette fin par l'ordonnance du 25 janvier 1995 et installé le 30 septembre de la même année, le Conseil de la concurrence est appelé à occuper une position importante au sein des institutions de l'Etat algérien. UN وينتظر من مجلس المنافسة، الذي أنشئ لهذا الغرض بموجب القانون المؤرخ في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وانتهى تأسيسه في ٠٣ أيلول/سبتمبر من العام نفسه، أن يحتل مكانة هامة بين مؤسسات الدولة الجزائرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more