"organiser une" - Translation from French to Arabic

    • إقامة
        
    • تنظيم مثل
        
    • عقد ذلك
        
    • تنظيم عمليات
        
    • الدعوة لعقد
        
    • تدعو إلى عقد
        
    • لتنظيم مثل
        
    • تنظيم عقد
        
    • تدبير
        
    • تقيمي
        
    • سأقيم
        
    • تنظيم أحد
        
    • تنظيم جلسة
        
    • تنظيم حدث
        
    • تنظيم نشاط
        
    Le Ministère compte organiser une foire commerciale au printemps de 2004. UN وتعتزم الوزارة إقامة معرض تجاري في ربيع عام 2004.
    Une fille a disparu. On ne peut pas organiser une fête où son kidnapper vivait. Open Subtitles هُناك فتاة مفقودة ، لا يُمكنكِ إقامة حفلة في محل إقامة مُختطفها
    L'UNITAR a élaboré un document d'orientation consacré à l'organisation d'ateliers sur l'établissement des priorités nationales, et vient en aide aux pays souhaitant organiser une telle manifestation, dans les limites des ressources disponibles. UN وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية بشأن تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة من أجل تنظيم مثل هذه المناسبات، إن سمحت الموارد بذلك.
    À Nairobi, le nouveau Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi sera invité à organiser une telle réunion. UN وفي نيروبي، سيُطلب من المدير الجديد لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي عقد ذلك الاجتماع.
    En évaluant l'atelier, les participants se sont déclarés satisfaits de son contenu et de la méthodologie utilisée pour le programme de deux jours et ont demandé au Centre d'organiser une formation similaire dans la province du nord-ouest. UN وفي تقييمهم لحلقة العمل، أعرب المشاركون عن تقديرهم لمضمون ومنهجية برنامج اليومين، وطلبوا إلى المركز تنظيم عمليات تدريب مماثلة في المقاطعة الشمالية الغربية.
    51. L'autorité adjudicatrice peut alors organiser une réunion des soumissionnaires afin de tirer au clair certaines questions concernant la sollicitation de propositions et la documentation qui l'accompagne. UN ١٥ - وقد تلجأ السلطة مانحة الامتياز حينذاك الى الدعوة لعقد اجتماع لمقدمي المقترحات لتوضيح أسئلة تتعلق بطلب تقديم المقترحات والوثائق المرفقة .
    Je salue également l'initiative visant à organiser une réunion après les élections pour dresser le bilan des progrès accomplis à cet égard. UN وأرحب أيضا بالمبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماع بعد الانتخابات لتقييم التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour organiser une telle formation et rappelle qu'il est disposé à appuyer ces activités. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم معلومات عن التدابير المتَّخذة لتنظيم مثل هذه الدورات التدريبية، وهي تكرر استعدادها لدعم مثل هذه الأنشطة.
    Ce phénomène illustre l'importance des migrations dans le cadre du développement, et la délégation libanaise estime nécessaire d'organiser une conférence internationale sur les migrations. UN وهذا يؤكد أهمية الهجرة بالنسبة لعملية التنمية ويرى وفد بلده أنه من الضروري تنظيم عقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة.
    Je pourrais organiser une rencontre, en échange de votre discrétion, bien entendu. Open Subtitles .ولكنني أعرف شخصا ً يستطيع إيقافه ربما استطيع تدبير مقابلة معه مقابل أن تحسني التصرف
    Apparemment, tu dois être payé pour organiser une fête avant d'avoir réellement de l'expérience. Open Subtitles من الواضح، أنه يجب أن يدفع لكِ لكي تقيمي حفلا قبل أن تصبح لديكِ تجربة تنظيم حفلات.
    Non, c'est pas ça. Mais je vais m'organiser une petite fête-surprise pour mon anniversaire. Open Subtitles لا، لستُ هكذا، سأقيم لنفسي حفل عيد ميلاد مفاجئ.
    La loi prévoit également, après la séparation des parents, la possibilité d'organiser une résidence alternée de l'enfant chez chacun d'eux, si tel est son intérêt. UN كما ينص القانون على إمكانية تنظيم محل إقامة للطفل عند كل منهما بالتناوب، في حالة انفصالهما، إذا كان هذا في مصلحته.
    Le texte prévoit également, après la séparation des parents, la possibilité d'organiser une résidence alternée de l'enfant chez chacun d'eux, si tel est son intérêt. UN وينص النص أيضا على إمكانية ترتيب محل إقامة للطفل لدى كل من الأبوين بالتناوب بعد انفصالهما إذا كان ذلك في مصلحته.
    Par conséquent, il est indispensable d'organiser une coopération internationale constructive à long terme dans laquelle l'Organisation des Nations Unies sera chargée de la liaison et de la coordination. UN وبالتالي، من المهم جدا إقامة تعاون دولي بناء وطويل الأجل مع اضطلاع الأمم المتحدة بالاتصال والتنسيق.
    À cet égard, le Gouvernement des Bahamas se félicite de la proposition d'organiser une Assemblée du millénaire et un Forum du millénaire pour forger des relations plus étroites avec la société civile. UN وفي هذا الصدد ترحب جزر البهاما بمقترحي الجمعية اﻷلفية والمحفل اﻷلفي من أجل إقامة شراكة أوثق مع المجتمع المدني.
    5. M. O'Flaherty trouve excellente l'idée d'organiser une telle manifestation, qui fournirait l'occasion de réunir divers acteurs de la défense des droits de l'homme, et propose qu'on y invite les organisations non gouvernementales ainsi que les anciens membres du Comité, ce qui donnerait une perspective historique à la manifestation. UN 5- السيد أوفلاهرتي استحسن فكرة تنظيم مثل تلك التظاهرة التي تتيح الفرصة لجمع مختلف الجهات الناشطة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان واقترح دعوة المنظمات غير الحكومية فضلاً عن أعضاء اللجنة السابقين بما يضفي مسحة تاريخية على التظاهرة.
    La tenue du Sommet était particulièrement importante, en ce sens qu'elle montrait que la Guinée-Bissau, malgré les difficultés qu'elle rencontrait, avait la capacité d'organiser une telle réunion et qu'elle avait regagné la place qui lui revenait parmi ses pairs au sein de la CPLP. UN وكان انعقاد مؤتمر القمة مهما بصفة خاصة في الدلالة على أن غينيا - بيساو، و بالرغم من الصعوبات التي تواجهها، قادرة على تنظيم مثل هذا الحدث، وأنها استعادت المكانة اللائقة بها بين نظيراتها داخل مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    De nombreux États ont déjà accueilli favorablement la proposition de la Pologne et des PaysBas d'organiser une telle rencontre de haut niveau à l'occasion du dixième anniversaire de la Convention. UN وقد رحبت دول كثيرة بالفعل باقتراح بولندا وهولندا عقد ذلك الاجتماع الرفيع المستوى في الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية.
    Les Etats, le HCR et les autres partenaires humanitaires devraient organiser une formation et la création de capacités concernant les droits et les besoins de personnes ayant subi l'exploitation sexuelle, la violence et les sévices sexuels. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين في مجال المساعدة الإنسانية تنظيم عمليات تدريب وبناء القدرات في ما يتعلق بحقوق واحتياجات الناجين من الاستغلال الجنسي وأعمال العنف والاعتداء.
    c) Donné leur accord pour qu'une première réunion intercomités, qui serait consacrée aux méthodes de travail et aux réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, soit convoquée. (Le Secrétariat a été invité à organiser une réunion de quatre jours. UN (ج) ينبغي الدعوة لعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان لبحث مواضيع أساليب العمل والتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. وطُلب من الأمانة تنظيم اجتماع مدته أربعة أيام.
    Ils ont déclaré qu’il faudrait organiser une conférence plus représentative, réunissant les représentants de tous les groupes ethniques, grands et petits, des partis politiques et du Gouvernement. UN وقالوا إن الحاجة تدعو إلى عقد مؤتمر أكثر شمولا يضم ممثلي كل الجماعات اﻹثنية كبيرة وصغيرة فضلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومة.
    Si des éléments laissent à penser qu'un groupe s'apprête à y organiser une telle cérémonie, les agents de la force publique empêchent les intéressés d'approcher du mont, et a fortiori de le gravir et d'y tenir une cérémonie religieuse. UN وإذا كان هناك ما يشير إلى استعداد جماعة ما لتنظيم مثل هذا الاحتفال، يقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون بمنع أولئك الأشخاص من الاقتراب من جبل الهيكل، ناهيك عن الصعود إليه وممارسة طقوس دينية.
    Je répète qu'un précédent favorable a été établi en 1993 et qu'il serait facile d'organiser une séance plénière le mardi. UN وأكرر أن هناك سابقة مواتية في عام ٣٩٩١. وسوف يكون من السهل تنظيم عقد الجلسة العامة يوم الثلاثاء.
    Celui qui sollicite l'appui d'une organisation terroriste tombe sous le coup de la loi, tout comme celui qui arrange, organise ou aide à arranger ou à organiser une réunion dont il sait : UN ويرتكب الشخص جريمة إذا دعا إلى دعم منظمة إرهابية. ويرتكب الشخص أيضا جريمة إذا رتّب أو دبّر أو ساعد في ترتيب أو تدبير اجتماع يعرف أنه:
    Les heures supplémentaires volontaires, après une nuit de garde,et vous décidez d'organiser une fête? Open Subtitles عمل إضافي تطوعي بعد مناوبة ليلية, و أنتي قرارتي أن تقيمي حفلة؟
    Et demain, je vais t'organiser une fête de Thanks-Noël-Valen-Pâques-Ween de Juillet. Open Subtitles و هو لم يعد يقتل المتشردين ليلا و غدا سأقيم لك
    Il affirme que ses droits ont été restreints au motif que sa demande relative à la tenue d'une manifestation de masse était incomplète et qu'il projetait d'organiser une des manifestations dans un lieu non autorisé. UN ويؤكد تقييد حقوقه على أساس أن طلبه الخاص بتنظيم تجمع جماهيري غير كامل وأنه كان يعتزم تنظيم أحد التجمعات في مكان يمنع التجمع فيه.
    :: organiser une réunion extraordinaire du Comité rassemblant des représentants d'organisations internationales, régionales et sous-régionales d'une région donnée. UN تنظيم جلسة خاصة للجنة، تجمع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لمنطقة إقليمية بعينها.
    Nous envisageons également d'en organiser une autre, en particulier sur le désarmement nucléaire, où tous les collègues sont invités à participer. UN كما أننا نفكر في تنظيم حدث جانبي آخر، يتعلق تحديداً بنزع السلاح النووي، وجميع الزملاء مدعوون للمشاركة فيه.
    Celui-ci a demandé au secrétariat d'organiser une manifestation spéciale à cet effet. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة تنظيم نشاط خاص لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more