"par les bureaux" - Translation from French to Arabic

    • من المكاتب
        
    • في المكاتب
        
    • من مكاتب
        
    • من قبل المكاتب
        
    • من جانب المكاتب
        
    • بها المكاتب
        
    • للمكاتب
        
    • عن طريق المكاتب
        
    • بواسطة المكاتب
        
    • قيام المكاتب
        
    • من خلال المكاتب
        
    • من جانب مكاتب
        
    • في مكاتب
        
    • به المكاتب
        
    • تقوم المكاتب
        
    Appui apporté par les bureaux de pays du FNUAP au développement des capacités nationales en 2007 UN الدعم المقدم من المكاتب القطرية للصندوق من أجل تطوير القدرات الوطنية عام 2007
    Appui aux pays fourni par les bureaux régionaux Domaine d'appui UN الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية للمكاتب القطرية
    Les biens durables ne sont pas tous transférés au pays bénéficiaire; certains sont utilisés par les bureaux de pays. UN ولا تنتقل جميع الممتلكات المعمِّرة إلى البلد المتلقي؛ بل إن بعضها يستعمل في المكاتب القطرية.
    Dans le même ordre d'idées, il a éliminé la présentation d'états financiers annuels par les bureaux et départements de l'ONU, qui était superflue; UN وفي هذا الصدد، ألغي شرط توفير بيان مالي سنوي من مكاتب وإدارات الأمم المتحدة باعتبار أنه غير ضروري؛
    Que cette évolution traduise des choix stratégiques par les bureaux de pays ou une réduction effective des activités, elle n'en demeure pas moins un sujet de préoccupation qu'il faudrait peut-être suivre de près dans les futurs RAAR. UN يخشى أن تكون هذه التطورات تشير إلى خيارات استراتيجية من قبل المكاتب القطرية أو إلى خفض فعلي في الأنشطة، ولذلك ينبغي رصدها عن كثب في التقارير السنوية في المستقبل.
    Les nombreuses commandes passées par les bureaux extérieurs en 1998 témoignent du succès et de l'utilité du projet. UN وثبتت شعبية وأهمية هذه المجموعة نتيجة ارتفاع عدد طلبات الحصول عليها من جانب المكاتب الميدانية خلال عام ١٩٩٨.
    Il est possible d'obtenir des subventions, par exemple, pour les actions contre la discrimination menées au niveau local par les bureaux de la lutte contre la discrimination. UN وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز.
    Les services d'appui de bonne qualité sont très demandés, notamment par les bureaux de pays dotés de capacités limitées. UN والطلب مرتفع على خدمات دعم ذات نوعية جيدة، ولا سيما من المكاتب القطرية ذات القدرات المحدودة.
    Tableau 22. Appui aux pays fourni par les bureaux régionaux UN الجدول 22: الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى البلدان
    Appui aux pays fourni par les bureaux régionaux UN الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى البلدان
    Si ces plans sont mal ciblés et ne sont que partiellement mis en œuvre, la réalisation des objectifs définis par les bureaux de pays sera compromise. UN فإدراج أهداف غير ملائمة في هذه الخطط، والتنفيذ الجزئي للخطط سيؤثران على تحقيق الأهداف المتوقعة من المكاتب القطرية.
    Le PNUD a mis en oeuvre cette recommandation et les inventaires annuels certifiés, qui sont présentés par les bureaux de pays, ont été notablement améliorés. UN نفذ البرنامج هذه التوصية وصدق على أن نتائج الجرد السنوي الآتية من المكاتب القطرية قد طرأ عليها تحسن كبير.
    La présentation des rapports financiers établis pour les projets repose essentiellement sur les informations transmises par les bureaux de pays du PNUD. UN ويتوقف الإبلاغ المالي عن المشاريع بشدة على المعلومات الواردة من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Les activités correspondantes exécutées par les bureaux de pays relèvent de la fonction 2 (Représentation et promotion du mandat principal du PNUD). UN وتندرج الأنشطة المرتبطة بذلك والتي يجري القيام بها في المكاتب القطرية ضمن المهمة 2، التمثيل وتعزيز الولاية الأساسية.
    La création des centres régionaux de services et l'exercice par les bureaux extérieurs de la fonction d'examen des comptes offrent de nouveau le meilleur exemple à cet égard. UN ومرة أخرى، يتمثل أفضل مثال على ذلك في إنشاء مراكز الخدمات الاقليمية وممارسة مهمة فحص الحسابات في المكاتب الميدانية.
    En outre, il a décidé que les services d'appui fournis par les bureaux de pays pour l'exécution de projets devaient être assortis de mesures propres à renforcer les capacités, et notamment de stratégies de retrait claires. UN كما قرر أن يكون أي دعم من مكاتب قطرية لتنفيذ مشاريع مصحوبا بتدابير لبناء القدرات، بما في ذلك استراتيجيات خروج واضحة.
    Dans certains autres pays, dont le Burkina Faso, Madagascar, le Malawi et le Tchad, la formation sur le tas a été assurée par les bureaux de pays, selon les procédures financières du Fonds. UN وفي بعض البلدان اﻷخرى، بما فيها بوركينا فاصو وتشاد ومدغشقر وملاوي، أجري التدريب أثناء العمل من قبل المكاتب القطرية على اﻹجراءات المالية للصندوق.
    Les informations sur l'exécution des programmes ne sont utilisées ni par les bureaux sous-régionaux ni par la CEA pour établir de nouveaux rapports et évaluations. UN ولا يتم استخدام المعلومات المتعلقة بالأداء البرنامجي سواء من جانب المكاتب دون الإقليمية أو اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إعداد التقارير والتقييمات الأخرى.
    Les Services financiers ont entrepris de définir et de développer une nouvelle approche de la gestion des paiements effectués par les bureaux extérieurs. UN تعكف دائرة الشؤون المالية على تحديد وإعداد نهج جديد لإدارة المدفوعات المكلَّفة بالقيام بها المكاتب الميدانية.
    Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. UN غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les projets et les relations étaient gérés principalement par les bureaux de pays. UN وكانت المشاريع والعلاقات تُدار في الغالب بواسطة المكاتب القطرية.
    38. La préparation par les bureaux de pays de plans d'évaluation portant sur une période continue de trois ans a fait l'objet d'un suivi attentif. UN ٣٨ - يرصد بصورة وثيقة استحداث نظام قيام المكاتب القطرية بإعداد خطة تقييم متعاقبة لمدة ثلاث سنوات.
    Dans les pays où le Haut Commissariat est présent sur le terrain, des conseils et une assistance sont également fournis par les bureaux extérieurs. UN وفي البلدان التي يكون للمفوضية وجود ميداني فيها، نُقدم المشورة والمساعدة أيضا من خلال المكاتب الميدانية.
    Les travaux accomplis par les bureaux régionaux d'appui en 2009 ont largement contribué à la mise en œuvre des activités prévues. UN وقد أسهم العمل المنجز من جانب مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2009 بدرجة مهمّة في تنفيذ الأنشطة المزمعة.
    Comme les années précédentes, la plupart des affaires ont été initiées par les bureaux hors Siège, les bureaux de pays et les bureaux extérieurs et émanaient pour une grande partie de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. UN وعلى غرار ما حدث في سنوات سابقة، فإن معظم القضايا نشأت في مكاتب بعيدة عن المقر ومكاتب قطرية ومكاتب ميدانية، وما زال الموظفون في الفئة الفنية يمثلون أكبر فئات المستعملين.
    Dans chaque bureau régional, un fonctionnaire a pour mission de contrôler et de coordonner les activités d'évaluation menées par les bureaux de pays et le bureau régional lui-même. UN ويكون لكل مكتب إقليمي موظف للرصد والتقييم ينسق العمل التقييمي الذي تضطلع به المكاتب القطرية ومكتبها الإقليمي.
    Les documents publiés par le Siège en anglais et en français sont ensuite traduits par les bureaux extérieurs dans de nombreuses autres langues. UN وبعد ذلك تقوم المكاتب الميدانية بطبع المواد التي أصدرها المقر الرئيسي بالإنكليزية والفرنسية إلى عديد من اللغات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more