"par les représentants des" - Translation from French to Arabic

    • من ممثلي
        
    • من جانب ممثلي
        
    • عن ممثلي
        
    • ممثلو كل من
        
    • به ممثلو
        
    • من قبل ممثلي
        
    • ممثلا
        
    • ممثلَي
        
    • من قِبل ممثلي
        
    Le quorum sera constitué par les représentants des deux tiers des membres de la Commission. UN ويتكون النصاب القانوني من ممثلي ثلثي اﻷعضاء في اللجنة.
    Le quorum est constitué par les représentants des deux tiers des États parties à la Convention. UN يتشكل النصاب القانوني من ممثلي ثلثي الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et du Portugal UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثلي الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Portugal. UN وأدلى كل من ممثلي الولايات المتحدة والبرتغال ببيان.
    Jusqu'ici, cette coopération a fait l'objet d'évaluations très positives, principalement par les représentants des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وحتى اﻵن ظل هذا التعاون يُقيﱠم بشكل ايجابي للغاية، وذلك أساسا من جانب ممثلي قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    La Section des investigations a en outre été aidée dans son enquête par les représentants des États Membres concernés. UN وتلقى القسم المساعدة أيضا من ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis, de Cuba, du Bangladesh et de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة، وكوبا، وبنغلاديش، والجماهيرية العربية الليبية.
    Conformément à l'article 43 du règlement intérieur, des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Sao Tomé-et-Principe, Saint-Vincent-et-les-Grena-dines, Palaos, El Salvador, Sénégal, Îles Marshall, Burkina Faso et Îles Salomon. UN ووفقا للمادة 43 من النظام الداخلي أدلى ببيان كل من ممثلي سان تومي وبرينسيبي وسان فنسنت وجزر غرينادين وبالاو والسلفادور والسنغال وجزر مارشال وبوركينا فاسو وجزر سليمان.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Fédération de Russie, Chine, République arabe syrienne et République dominicaine. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي الاتحاد الروسي، والصين، والجمهورية العربية السورية، والجمهورية الدومينيكية.
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Cameroun. UN وأدلى كل من ممثلي الولايات المتحدة والكاميرون ببيان.
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis, de la Jordanie et de Cuba. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة، والأردن، وكوبا.
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis, de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Iraq. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة، والجماهيرية العربية الليبية، والعراق.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Pérou, Colombie, Chili, Paraguay, Maurice, Équateur, El Salvador, Honduras, Cuba, Suisse, Royaume-Uni et Égypte. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي البلدان التالية: بيرو، وكولومبيا، وشيلي، وباراغواي، وموريشيوس، وإكوادور، والسلفادور، وهندوراس، وكوبا، وسويسرا، والمملكة المتحدة، ومصر.
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis, de la République bolivarienne du Venezuela et de Cuba. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا.
    Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثلي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية
    Étude de cas de la violence à l'égard des femmes et de ses coûts dans la ville de Hämeenlinna en 2001, calculés à partir d'estimations fournies par les représentants des pouvoirs publics. UN دراسة حالة عنف ضد المرأة وتكلفتها في مدينة هامينلينا 2001، بناء على تقديرات مقدمة من ممثلي السلطات.
    Le quorum est constitué par les représentants des deux tiers des États parties à la Convention. UN يتشكل النصاب القانوني من ممثلي ثلثي الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Des déclarations ont aussi été faites par les représentants des pays ci-après : Algérie, Canada, Sénégal, Fédération de Russie, Maroc, Nigéria et République démocratique populaire lao. UN وأدلى ببيان أيضا كل من ممثلي الجزائر وكندا والسنغال والاتحاد الروسي والمغرب ونيجريا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    :: Continuer d'évaluer les enseignements tirés de l'expérience et la qualité des données, tâches qui pourraient être réalisées par les représentants des pays participants; UN ::مواصلة تقييم الدروس المستفادة ونوعية البيانات، ربما من جانب ممثلي البلدان المشاركة
    La Commission commence le débat général en entendant des déclarations de l'observateur de la Palestine, ainsi que par les représentants des pays suivants : Liban, Émirats arabes unis, République arabe syrienne, Jordanie, Égypte, Tunisie et Suisse. UN وبدأت اللجنة مناقشتها العامة واستمعت إلى بيانات أدلى بها المراقب عن فلسطين، فضلا عن ممثلي لبنان والإمارات العربية المتحدة والجمهورية العربية السورية والأردن ومصر وتونس وسويسرا.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays ci-après : France, Brésil, Israël, Maroc, Thaïlande, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Pakistan, Canada, Nouvelle-Zélande, Îles Salomon, Turquie et Mexique. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا، والبرازيل، وإسرائيل، والمغرب، وتايلند، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وباكستان، وكندا، ونيوزيلندا، وجزر سليمان، وتركيا، والمكسيك.
    Le groupe a donc présenté à la Commission deux modèles établis sur la base de deux séries de taux différentes, l'un dont l'adoption était recommandée par les membres de la Commission ayant participé aux travaux du groupe et l'autre dont l'adoption était recommandée par les représentants des administrations et du personnel. UN ولذلك، عُرض على اللجنة نموذجان يقومان على معدلي تسديد مختلفين، أحدهما أوصى به أعضاء اللجنة الذين شاركوا في أعمال الفريق العامل والآخر أوصى به ممثلو المديرين والموظفين المشاركون في هذه الأعمال.
    Prenant note avec satisfaction des rapports d'activités soumis par les représentants des organismes subsidiaires précités; UN وإذ يسجل بارتياح التقارير حـول النشاطات المقدمة من قبل ممثلي الأجهزة الفرعية المذكورة أعلاه،
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de la France. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا.
    Il a dit qu'il appuyait l'esprit de l'article 34, mais qu'il était d'accord avec les observations formulées par les représentants des Etats—Unis et du Brésil. UN وأيد مبدأ وفلسفة المادة ٤٣، لكنه اتفق على بياني ممثلَي الولايات المتحدة والبرازيل.
    5. Des questions ont été posées et des observations adressées aux participants de la table ronde par les représentants des pays suivants: Canada, Comores, Cuba, Espagne, Jamahiriya arabe libyenne, Jamaïque, Lettonie, Mexique, Népal et Philippines. UN 5- وتم توجيه أسئلة أو تعليقات إلى المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة من قِبل ممثلي إسبانيا وجامايكا والجماهيرية العربية الليبية وجزر القمر والفلبين وكندا وكوبا ولاتفيا والمكسيك ونيبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more