"par une note" - Translation from French to Arabic

    • في مذكرة
        
    • بمذكرة
        
    • وفي مذكرة
        
    • بموجب مذكرة
        
    • وبمذكرة
        
    • من خلال مذكرة
        
    • عن طريق مذكرة
        
    • وبموجب مذكرة
        
    • بواسطة مذكرة
        
    • بمذكّرة
        
    • إلى مذكرة
        
    • وفي مذكرةٍ
        
    • وبموجب مذكِّرة
        
    • من خلال مذكِّرة
        
    4.1 par une note verbale datée du 16 octobre 2000, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، على جواز قبول البلاغ.
    par une note datée du 21 octobre 2004, le Conseil de sécurité a été informé de ce prochain poste vacant à la Cour. UN 3 - وتم إبلاغ مجلس الأمن بحدوث هذا الشغور في المحكمة، في مذكرة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    par une note verbale datée du 23 décembre 2009, le Secrétariat a invité tous les États à soumettre leurs vues. UN ودعت الأمانة العامة، بمذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، جميع الدول إلى أن تقدم آراءها.
    Toutes les Parties en ont été informées par une note datée du 2 mars 2004. UN وقد أبلغت هذه الموافقة لجميع الأطراف بمذكرة معلومات مؤرخة 2 آذار/مارس 2004.
    par une note verbale datée du 19 février 2014, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN ٥ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2014، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    par une note verbale daté du 9 février 2001, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 9 شباط/فبراير 2001، إلى الإبلاغ عن آرائها حول الموضوع.
    2. par une note datée du 21 décembre 1995, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui communiquer leurs observations conformément au paragraphe 10 du projet de résolution 50/45. UN ٢ - وبمذكرة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى تقديم ما تراه من تعليقات عملا بالفقرة ٠١ من القرار ٠٥/٥٤.
    Aussi le Gouvernement yéménite, par une note verbale datée du 16 octobre 1997, a—t—il invité le Groupe de travail à effectuer une mission au Yémen. UN وبالتالي فقد وجهت حكومة اليمن، في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، دعوة إلى الفريق العامل لزيارة اليمن.
    Cette proposition, transmise aux États parties par une note verbale du Secrétaire général, vise à élargir la composition du Comité des droits de l'enfant en portant de 10 à 18 le nombre de ses membres. UN ويهدف الاقتراح الذي أحاله اﻷمين العام الى الدول اﻷطراف في مذكرة شفوية، الى زيادة عضوية اللجنة من ١٠ أعضاء الى ١٨ عضوا.
    Ce message a également été transmis par une note officielle du Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan au Ministère des affaires étrangères du Pakistan. UN وهذه الرسالة كانت قد نقلت أيضا في مذكرة رسمية من وزارة الخارجية في أفغانستان إلى وزارة الخارجية في باكستان.
    Les États Membres ont été invités par une note verbale du 15 septembre 1999 à présenter leurs vues et celles-ci peuvent être maintenant consultées. UN والتمست آراء دول أعضاء أخرى في مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ وهي متاحة للاستعراض.
    Le Conseil de sécurité a été informé de cette vacance à la Cour par une note du Secrétaire général (S/1999/1197). UN 3 - وقد أبُلغ مجلس الأمن بشغور هذا المنصب في المحكمة في مذكرة قدمها إليه الأمين العام S/1999/1197.
    5. par une note du 6 novembre 1997, l'État partie confirme que les recours internes ont été épuisés. UN 5- وأكدت الدولة الطرف، بمذكرة مؤرخة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أن سبُل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت.
    2. En réponse à ces demandes, le Secrétariat a porté la résolution 1999/6 à l'attention de tous les gouvernements, par une note verbale datée du 28 juin 1999. UN 2- ووفقا لطلبات اللجنة، وجهت الأمانة نظر جميع الحكومات إلى القرار 1999/6 بمذكرة شفهية مؤرخة 28 حزيران/يونيه 1999.
    Initialement, le Secrétaire général y donnait suite par une note verbale adressée à chaque pays, appelant leur attention sur la dernière en date de ces résolutions. UN وفي البداية، كان اﻷمين العام يتبع ذلك بمذكرة شفوية يبعث بها إلى كل بلد على حدة يسترعي فيها الانتباه إلى أحدث قرار اتخذته الجمعية العامة بهذا الصدد.
    par une note datée du 21 août 2000, le Secrétariat a invité les Gouvernements à soumettre leurs observations par écrit le 31 janvier 2001 au plus tard. UN وفي مذكرة مؤرخة 21 آب/أغسطس 2000 دعت الأمانة العامة الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2001.
    par une note datée du 9 décembre 1987, le tribunal a répondu que leur plainte était sans fondement et qu'il ne pouvait pas s'occuper de cette question. UN وفي مذكرة مؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧، ردت المحكمة بأن شكواهما لا أساس لها وأنها لا يمكنها النظر في هذه المسألة.
    4.1 par une note datée du 9 juin 1997, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف بموجب مذكرة مؤرخة 9 حزيران/يونيه 1997 على مقبولية البلاغ.
    2. Comme suite à cette demande, par une note datée du 28 janvier 1993 et un rappel en date du 3 janvier 1994, le Secrétaire général a invité les gouvernements des États Membres à lui faire part des informations et observations pouvant servir à établir le rapport qu'il doit présenter en application du paragraphe 3 de ladite résolution. UN ٢ - وعملا بذلك الطلب دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وبمذكرة لاحقة مؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حكومات الدول اﻷعضاء الى موافاته بأي معلومات وتعليقات قد ترغب في اﻹسهام بها في إعداد تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٣ من القرار الوارد أعلاه.
    La Mission permanente de la République arabe syrienne auprès de l’Office des Nations Unies à Genève, par une note verbale datée du 10 juillet 1998, a donné de très nombreuses indications, déclarant notamment ce qui suit : UN ٨ - وردا على طلب المقرر الخاص، قدمت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف معلومات مفصلة من خلال مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Les États-Unis ont informé la Mission du Soudan par une note diplomatique que M. Mohamed était prié de quitter le pays dans un délai de 48 heures. UN وقد قامت الولايات المتحدة بإبلاغ بعثة السودان عن طريق مذكرة دبلوماسية بأنها تطلب رحيل السيد محمد في غضون ٤٨ ساعة.
    401. par une note verbale du 16 octobre 1997, le Gouvernement yéménite a invité le Groupe de travail à se rendre dans le pays. UN ١٠٤- وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، دعت حكومة اليمن الفريق العامل إلى زيارة البلد.
    Ces données d'identification et la photo d'une de ces deux personnes ont aussi été transmises à tous les États Membres par une note verbale. UN وقد تم أيضا توزيع عناصر التعريف علاوة على صورة أحد الشخصين المذكورين على جميع الدول الأعضاء بواسطة مذكرة شفوية.
    Le rapport que le Directeur général a présenté à la Conférence générale à sa quatorzième session (GC.14/7), modifié par une note du Secrétariat (GC.14/CRP.1), portait sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناول التقريرُ الذي قدّمه المدير العام إلى المؤتمر العام في دورته الرابعة عشرة (GC.14/7)، وعُدِّل بمذكّرة من الأمانة (GC.14/CRP.1)، طائفةً واسعة من المسائل المندرجة ضمن إطار الوضع المالي.
    Les discussions étaient étayées par une note d'information du secrétariat (UNEP/EA.1/INF/19) fournissant les données les plus récentes sur la portée et l'ampleur du commerce illicite des espèces de faune et de flore sauvages, dont le bois d'œuvre. UN 2 - واستندت المناقشات إلى مذكرة من الأمانة (UNEP/EA.1/INF/19), أوردت أحدث القرائن بشأن نطاق ومدى الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، بما في ذلك الأخشاب.
    par une note verbale datée du 18 octobre 2001, l'État partie a transmis un deuxième rapport, daté du 27 août 2001, établi par le Défenseur du peuple, sur les conditions de détention de la requérante. UN وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى.
    23. par une note verbale datée du 11 juillet 2005, la Mission permanente du Royaume d'Arabie saoudite auprès de l'Organisation des Nations Unies a demandé le report de l'examen de son deuxième rapport périodique par le Comité, prévu pour le 23 septembre 2005. UN 23- وبموجب مذكِّرة شفوية مؤرخة 11 تموز/يوليه 2005، طلبت البعثة الدائمة للمملكة العربية السعودية لدى الأمم المتحدة تأجيل نظر اللجنة في تقريرها الدوري الثاني الذي كان مقرراً في 23 أيلول/سبتمبر 2005.
    Tous les États Membres en avaient été informés par le Secrétaire général, par une note verbale datée du 7 février 2014, et avaient été priés de faire part de tout facteur d'ordre économique, social, juridique ou administratif pertinent avant le 11 avril 2014. UN وقد أَبَلَغ الأمينُ العام جميعَ الدول الأعضاء بذلك من خلال مذكِّرة شفوية مؤرَّخة 7 شباط/فبراير 2014، وطلب إليها أن تُفيده، بحلول 11 نيسان/أبريل 2014، بما قد تراه ذا صلة بذلك من عوامل اقتصادية واجتماعية وقانونية وإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more