"parce qu'" - Translation from French to Arabic

    • لأنه
        
    • لأن
        
    • لأنها
        
    • لأننا
        
    • لأنهم
        
    • لأنّه
        
    • لانه
        
    • لأنّها
        
    • لأنّ
        
    • لان
        
    • بسبب
        
    • لإنه
        
    • لانها
        
    • لاننا
        
    • لأنّنا
        
    Il fut un temps où il était presque partout possible de moins rémunérer une personne pour son travail simplement parce qu'elle était de sexe féminin. UN ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة.
    Il craignait une expulsion vers le Myanmar parce qu'il ne savait rien de ce pays, ni du sort de ses proches. UN وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك.
    Il est fondamental parce qu'environ 10 millions de personnes dans le monde vivent directement ou indirectement de l'industrie du diamant. UN وهذا أمر مهم لأن صناعة الماس تعيل نحو 10 ملايين نسمة على مستوى العالم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    N'empêche, nous devons reconnaître les limites de tels échanges, parce qu'à ce point, les arguments sont épuisés des deux côtés. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا بحاجة إلى الإقرار بحدود ذلك التفاعل، لأن حجج الطرفين عند هذه النقطة قد استنفدت.
    Il fallait appliquer la Convention strictement et intégralement et éviter les réserves parce qu'elles affaiblissaient les fondements de cet instrument. UN وينبغي تنفيذ هذه الاتفاقية بدقة وبأكملها، وينبغي تجنب التحفظات لأنها تؤدي إلى إضعاف الأسس التي تقوم عليها الاتفاقية.
    parce qu'on essaye de trouver quelques amis pour notre fille. Open Subtitles لأننا نحاول ان نحصل على بعض الأصدقاء لأبنتنا.
    Je sais qu'ils retiennent les notes du semestre parce qu'il savent qu'on a triché. Open Subtitles علامات الفصل لأنهم . يعلمون أننا كنا نغش . سيخرج الأمر
    La discrimination est aggravée parce qu'il est difficile de dissocier, dans certains cas, l'ethnique du religieux. UN ويغدو التمييز مشدداً لأنه يصعب في بضع الحالات الفصل بين ما هو إثني وما هو ديني.
    La Rapporteuse spéciale a choisi cette source d'information parce qu'elle fait autorité, même si elle n'est pas complète. UN وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية.
    Troisièmement, nous pensons que M. Reich se comporte ainsi parce qu'il est désespéré. UN وثالثا، نعتقد أن السيد رايش يتصرف على هذا النحو لأنه يشعر باليأس.
    Il a accepté de s'y soumettre, parce qu'il avait récemment passé avec succès des tests pour métiers à risque. UN ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر.
    Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. UN غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي.
    Le contexte de cet exercice est à notre avis chargé de sens, parce qu'intervenant au lendemain de la célébration de deux évènements majeurs. UN ونرى أن الخلفية إزاء هذه المناقشة خلفية ذات مغزى كبير لأن جلستنا تعقد بعد وقت قصير من حصول مناسبتين كبيرتين.
    L'engagement communautaire est indispensable parce qu'en dernière analyse, la réintégration est un processus tant communautaire qu'individuel; UN ومشاركة المجتمع هي أمر بالغ الأهمية لأن إعادة الإدماج، في النهاية، هي عملية مجتمعية مثلما هي عملية فردية.
    Il a précédemment été souligné que ces systèmes posent un problème parce qu'ils sont parfois bilatéraux, parfois multilatéraux. UN وقد أُشير سابقاً إلى أن تلك الأنظمة تسبب مشكلة لأنها تكون أحياناً ثنائية وأحياناً متعددة الأطراف.
    Les institutions internationales ont échoué à trouver une solution parce qu'elles se sont obstinées à fausser les données du problème. UN وأضاف أن المؤسسات الدولية قد فشلت في التوصل إلى حل لأنها أصرت على وضع المشكلة في إطار خاطئ.
    Le HR est ressuscité de ses cendres parce qu'on n'avait pas coupé la tête. Open Subtitles لكن أعادت الموارد البشريّة بناء أنفسهم لأننا لمْ نقطع الرأس المسؤول.
    Des fois on fait les choses parce qu'on les apprécie. Open Subtitles بالطبع أحياناً نقوم بأشياء لأننا نستمتع بها فحسب.
    Non. Nous devons aussi nous assurer qu'ils ne nous poursuivront jamais parce qu'ils le feront. Open Subtitles كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا لأنهم سيفعلون ذلك
    T'en sais autant que moi, il propose seulement cela parce qu'il sait qu'il a un loser. Open Subtitles تعلمين قدر المعرفة أنّه قام بعرض الصفقة هذه لأنّه يعلم أنّه قد خسر
    Il a mis des étoiles au plafond... parce qu'il dormait ici. Open Subtitles لقد وضع نجوم فى سقف الخزانه لانه نام هنا
    S'il semble que je joue mes favoris, eh bien, c'est parce qu'elle est ma favorite. Open Subtitles إذا بدا الأمر وكأنّي ألعب نشاطاتي المفضلة، حسنٌ، هذا لأنّها المفضّلة عندي.
    Ce qui a du sens parce qu'il y a ces magnifiques cupcakes sur le comptoir. Open Subtitles الأمر الذي يبدو منطقياً، لأنّ هناك هذا الكعك رائع المنظر على المنضدة.
    Au début, je pouvais l'endurer parce qu'il est si beau, mais maintenant je veux un remboursement pour mon amour pur, parce que mon cœur a déjà payé. Open Subtitles في البداية كان بأمكاني تحملهُ لانهُ وسيم جداً لكن الان اريد تعويضاً من اجل هذا الحب الصادق لان قلبي دفع ضريبة حبه
    Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    parce qu'elle n'avait pas de seins et une voix grave. Open Subtitles لإنه كان لديها قصة شعر قصيرة وصوتا هادئا
    Ta cliente a craqué après la déposition, parce qu'elle savait qu'elle ne tiendrait pas un procès. Open Subtitles عميلتك انهارت بعد هذاك الاجتماع لانها تعلم انها لن تستطيع النجاح في المحكمه
    parce qu'on ne peut pas avoir votre écarteur devenir instable. Open Subtitles .لاننا لا نريد ان يكون مساعدك خفيف الاعصاب
    parce qu'on est sur le point d'interpeller un assassin dealer. Open Subtitles لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more