Ouais, parce qu'elle sait que je ne vendrais jamais la firme. | Open Subtitles | أجل لأنها تعرف يقيناً أنني لن أخون هذه الشركة |
Je me bats pour elle parce qu'elle ne posera pas de problèmes à Kalinda. | Open Subtitles | أما أنا فبالفعل أرى توظيفها لأنها لن تقف في وجه كاليندا |
Tu crois vraiment qu'il n'a pas poussé cette fille contre le mur parce qu'elle ne voulait pas être un coup de plus ? | Open Subtitles | سوف تقوم بتدميره. هل تصدق فعلاً أنه لم يقم بدفع تلك الفتاة على الحائط لأنها لم ترد أن |
Il fut un temps où il était presque partout possible de moins rémunérer une personne pour son travail simplement parce qu'elle était de sexe féminin. | UN | ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة. |
Ta cliente a craqué après la déposition, parce qu'elle savait qu'elle ne tiendrait pas un procès. | Open Subtitles | عميلتك انهارت بعد هذاك الاجتماع لانها تعلم انها لن تستطيع النجاح في المحكمه |
Alors demande à Robyn parce qu'elle a une assurance santé. | Open Subtitles | إذًا اسأل روبين لأنها تحصل على تأمين صحي |
Tu dis ça parce qu'elle te force à arrêter de fumer. | Open Subtitles | أنت تقول هذا لأنها تجبرك على الإقلاع عن التدخين. |
parce qu'elle travaille sur des missions sensibles de contre prolifération. | Open Subtitles | لأنها كانت تعمل فى مهمة حساسة لمكافحة الإنتشار |
Si je bute ta maman, parce qu'elle voulait te protéger... | Open Subtitles | إن قتلت أمك، فقط لأنها حاولت حمايتك مني، |
parce qu'elle ne pouvait pas escalader un mur de 4,5 mètres. | Open Subtitles | وهذا لأنها لم تستطيع تسلق حائط بعلو 15 قدم |
Elle fait partie de l'équipe juste parce qu'elle est latino. | Open Subtitles | لقد نجحت في دخول الفريق لأنها لاتينية فقط |
Et elle a accompli tout ça parce qu'elle est un vrai génie des technologies? | Open Subtitles | وأنها أنجزت كل شيئ لأنها ليست في مثل هذه العبقرية الفنية؟ |
On peut pas aller là-dedans parce qu'elle a réglé ces portes sur le même circuit, et on ne peut rien faire contre. | Open Subtitles | و لا يمكننا الدخول إلى هناك لأنها قامت بإيصال تلك الأبواب بنفس الدارة الكهربائية. لا نستطيع تخطي ذلك. |
Elle paraît dure en affaires, mais c'est juste parce qu'elle est très passionnée et croit en ce qu'elle fait. | Open Subtitles | , قد تبدو صعب التعامل معها لكن فقط لأنها عاطفية جدا وتؤمن بما تقوم به |
Le prof m'a pris à part parce qu'elle pensait que j'avais un problème d'alcool. | Open Subtitles | وقامت المعلمة باستبعادي لأنها ظنت أني أعاني من مشاكل في الشرب |
Elle continuera à oeuvrer, parce qu’elle estime que c’est important, pour que la Déclaration sur le droit au développement soit incorporée dans cette Charte. | UN | وسيواصل الوفد العمل على إدراج الإعلان المتعلق بالحق في التنمية في ذلك الميثاق، لأنه يرى أن ذلك أمر مهم. |
La Rapporteuse spéciale a choisi cette source d'information parce qu'elle fait autorité, même si elle n'est pas complète. | UN | وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية. |
Ses auteurs ont rejeté la modification proposée parce qu'elle cite sélectivement la Charte. | UN | وقد رفض مقدمو مشروع القرار التعديل المقترح لأنه اقتبس من الميثاق بانتقائية. |
C'est la résidence d'un producteur de film ... qui a suspendu son courrier parce qu'elle revenait juste d'un tournage en Roumanie. | Open Subtitles | هذا مكان اقامة منتجة افلام والتي قامت بإيقاف بريدها الالكتروني لانها عادت من رومانيا بعد انتاج فيلم |
S'il semble que je joue mes favoris, eh bien, c'est parce qu'elle est ma favorite. | Open Subtitles | إذا بدا الأمر وكأنّي ألعب نشاطاتي المفضلة، حسنٌ، هذا لأنّها المفضّلة عندي. |
Juste parce qu'elle avait bu un peu trop de vin avec ses anti-douleurs ? | Open Subtitles | فقط لإنها تناولت جرعة بسيطة من النبيذ مع مسكن الامها ؟ |
J'ai toujours pensé que c'était parce qu'elle en était génétiquement incapable. | Open Subtitles | أنه كان بسبب أنها وراثياً غير قادرة على ذلك |
Je ne suis pas totalement opposé à cette affirmation parce qu'elle comprend une part de vérité sur laquelle il convient de réfléchir. | UN | إنني لا أعترض على هذه المقولة إطلاقاً، حيث إنها تتضمن حقيقة واقعية. |
Toute recherche scientifique est incertaine, exigeant de la persévérance et de la patience, et des recherches ne peuvent pas être interdites uniquement parce qu'elle sont controversées. | UN | وجميع البحوث العلمية تعتبر غير يقينية، حيث تتطلب المثابرة والصبر ولا ينبغي حظر البحوث لمجرد أنها تثير الخلاف والجدل. |
Si elle y a renoncé si facilement, c'est parce qu'elle visait l'unité 501. | Open Subtitles | إنها تراجعت بسهولة لآنها أتت بعد الوحدة 501 من البدية |
Toutefois, parce qu'elle se désintéressait de la question, et alors même qu'il s'agissait d'une simple formalité, elle n'a jamais accompli les démarches nécessaires à l'obtention du permis en question. | UN | ومع ذلك، فإنها لعدم اهتمامها بالموضوع لم تقم مطلقاً بملء الوثائق الضرورية للحصول على مثل هذه الرخصة، وإن كان ذلك مجرد إجراء شكلي. |
Disons qu'elle a atteint un bon prix, parce qu'elle était japonaise. | Open Subtitles | قيل انها كانت يجلب سعر جيد بسبب انها يابانيه الجنسيه |
64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. | UN | ٤٦ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا. |
Il ne faudrait pas négliger cette question parce qu'elle a un lien avec la stratégie de gestion des connaissances et du savoir dans l'organisme, qui est généralement appuyée par les sites Web. | UN | ولا ينبغي إهمال هذه المسألة بما أنها تتصل باستراتيجية إدارة المعارف في منظمة ما، وهي استراتيجية يدعمها الموقع الشبكي عادة. |
— Ensuite parce qu'elle met en jeu nos responsabilités particulières en tant que puissance nucléaire; | UN | وﻷنها تتعلق بمسؤولياتنا المحددة بوصفنا دولة حائزة لﻷسلحة النووية، |
Pas parce qu'elle était l'avocate la plus douée, mais parce qu'elle savait gagner la sympathie du jury, du juge... | Open Subtitles | ليس بسبب أنّها كانت محامية ماهرة بل لأنها تكسب تعاطف هيئة المحلفين والقاضي |