"partenariats et" - Translation from French to Arabic

    • والشراكات
        
    • شراكات
        
    • الشراكات والربط
        
    • وشراكات
        
    • الشركاء الذين
        
    • الشراكات وأوجه
        
    • الشراكات وإنشاء
        
    • الشراكات أو
        
    • الشراكات وأن
        
    • الشراكات وبناء
        
    • الشراكات وتمويل
        
    • الشراكات وعلى
        
    • الشراكات وعن
        
    • الشراكة وعلى
        
    • توطيد وإدارة
        
    Dans ce contexte, les priorités pour 2012-2013 peuvent être regroupées autour de trois grands thèmes : produits, partenariats et performance. UN وإزاء هذه الخلفية، يمكن تجميع الأولويات للفترة 2012-2013 حول ثلاثة مواضيع رئيسية هي: المنتجات والشراكات والأداء.
    La collaboration, les partenariats et la coopération entre toutes les parties prenantes, y compris la société civile et les associations féminines, devraient donc être encouragés. UN وينبغي بالتالي تعزيز التعاون والشراكات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Elles pourraient aussi susciter des partenariats et en évaluer l'impact dans leurs régions respectives. UN وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا تشجيع إقامة شراكات في أقاليمها وتقييم تلك الشراكات.
    À cet égard, nous encourageons les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et sommes conscients de leur importance. UN وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات.
    Point 2 Thème de fond : partenariats et réseaux scientifiques et technologiques pour le renforcement des capacités nationales UN البند 2 الموضوع الفني: الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية
    Elles exigent une nouvelle réflexion, de nouveaux partenariats et une nouvelle direction. UN وهذا أمر يتطلب فكراً جديداً وشراكات وقيادة.
    La collaboration, les partenariats et la coopération entre toutes les parties prenantes, y compris la société civile et les associations féminines, devraient donc être encouragés. UN وينبغي بالتالي تعزيز التعاون والشراكات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    La communauté internationale doit fixer les principes, les partenariats et les priorités d'une mondialisation centrée sur le développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحدّد المبادئ والشراكات والأولويات لعولمة محورها التنمية.
    Aux paragraphes 3.30 et 3.38, remplacer la Division des politiques, des partenariats et de l'appui à la médiation par : la Division des politiques et de la médiation. UN يُستعاض عن عبارة ' شعبة دعم السياسات والشراكات والوساطة` بعبارة ' شعبة السياسات والوساطة`
    Une direction politique forte, de nouveaux partenariats et des méthodes de travail novatrices ont permis de faire de réels progrès. UN وأدت القيادة السياسية القوية والشراكات الجديدة والسبل المبتكرة إلى إحراز تقدم حقيقي.
    Ils ouvrent des possibilités de création de réseaux, de partenariats et d'autres formes de coopération entre des entreprises non liées entre elles par des relations d'investissement. UN وهي تتيح فرصاً لإنشاء الشبكات والشراكات وأشكال أخرى من التعاون بين الشركات التي لا يربطها الاستثمار.
    :: Annoncer les derniers partenariats et initiatives adoptés et encourager de nouvelles collaborations; UN :: الإعلان عن شراكات ومبادرات جديدة وحوافز لبذل جهود تعاونية جديدة؛
    À ce propos, elle a souligné l'importance qu'il y avait à créer et maintenir des partenariats et à mettre l'accent sur la création de capacités. UN وشددت في هذا الصدد على أهمية بناء شراكات والحفاظ عليها، والتركيز الشديد على بناء القدرات.
    Il est aujourd'hui évident que cette responsabilité qui était la leur de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables est en train d'être déléguée aux autorités municipales. UN أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة.
    De nouveaux partenariats et des accords commerciaux se sont développés et contribuent à améliorer l'efficience et l'efficacité. UN وقد نشأت شراكات وترتيبات تجارية جديدة تساعد الآن في تحسين الكفاءة والفعالية.
    4. Promotion des partenariats et des réseaux : le rôle des UN 4- دور الحكومات في تعزيز الشراكات والربط الشبكي 23-28
    2. Thème de fond : partenariats et réseaux scientifiques et technologiques pour le renforcement des capacités nationales UN 2- الموضوع الفني: " الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية "
    xiii) Des accords, partenariats et programmes régionaux et sous-régionaux favorisant une gestion durable des forêts ont été mis en place; UN ' 13` وُضعت اتفاقات وشراكات وبرامج إقليمية ودون إقليمية للنهوض بالإدارة المستدامة للغابات؛
    a) Accroissement du nombre de mesures concrètes et de partenariats et application progressive de critères précis pour l'évaluation des partenariats mondiaux pour le développement dans l'optique du droit au développement UN (أ) زيادة عدد الشركاء الذين يتفقون على معايير يتم تطويرها وصقلها تدريجيا لتقييم الشراكات الإنمائية العالمية انطلاقا من منظور الحق في التنمية، ويطبقون هذه المعايير
    Les partenariats et le co-financement permettaient de diversifier les approches et s'avéraient fort utiles. UN وقال إن الشراكات وأوجه التعاون المشتركة أدت الى اتباع نهج متنوعة وكانت لها قيمة كبيرة.
    D'autres ont mis l'accent sur la coopération Sud-Sud pour les partenariats et sur l'établissement de centres nationaux et régionaux pour le développement durable. UN وأكد آخرون على أن التعاون بين بلدان الجنوب لأغراض الشراكات وإنشاء مراكز وطنية وإقليمية للتنمية المستدامة.
    Le FNUAP œuvre dans ce domaine à la faveur de partenariats et en encourageant le dialogue pour donner plus de visibilité à la question et échanger des informations à ce sujet. UN ويعمل الصندوق على مكافحة الاتجار، سواء عن طريق الشراكات أو عن طريق التشجيع على الحوار بغية تسليط مزيد من الضوء على المسألة وتبادل المعلومات بشأنها.
    Grâce à l'initiative prise par l'ONU, nous pouvons renforcer ces partenariats et avancer de façon collective et collégiale. UN ومن خلال الزعامة التي قدمتها الأمم المتحدة، يمكننا أن نعزز هذه الشراكات وأن نتحرك قدما بروح الجماعة والزمالة.
    L'objectif est de resserrer ces partenariats et d'aller de l'avant avec les États et les organisations désireux de lutter contre les comportements incivils. UN والهدف المنشود هو تعزيز هذه الشراكات وبناء المزيد منها مع الدول والمنظمات الراغبة في مكافحة السلوك الهمجي.
    Il était possible de favoriser l'harmonie entre les flux d'investissement étrangers et les priorités d'investissement nationales à l'aide de partenariats et de fonds de contrepartie. UN وأُشير إلى أن تشجيع التواؤم بين تدفقات الاستثمار الأجنبي وأولويات الاستثمار المحلي يمكن أن يتحقق من خلال الاستعانة بسبل منها إقامة الشراكات وتمويل الاستثمارات مناصفةً.
    Les communautés scientifiques et techniques ont souligné la nécessité de renforcer les capacités pour mener à bien les partenariats et l'importance du savoirs et de l'innovation dans les efforts déployés pour réaliser le développement durable à tous les niveaux. UN وركّزت الأوساط العلمية والتكنولوجية على الحاجة إلى بناء القدرات من أجل تنفيذ الشراكات وعلى أهمية المعرفة والابتكار في جهود التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Elle s'emploiera aussi à mobiliser de nouvelles ressources et à stimuler les activités de renforcement des capacités au moyen de partenariats et de consultations, selon les orientations imprimées par la Plénière. UN وسيعمل أيضاً على تعبئة المزيد من الموارد وتطوير أنشطة بناء القدرات في إطار الشراكات وعن طريق المشاورات، حسب توجيهات الاجتماع العام.
    Il a réaffirmé l'importance de politiques saines et de la bonne gestion des affaires publiques pour garantir l'efficacité de l'aide publique au développement et a insisté sur le contrôle par les pays, sur les partenariats et sur l'harmonisation. UN وأكـد توافق آراء مونتيري من جديد على أهمية السياسات العامة السليمة والحكم الرشيد لكفالة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية وشـدد على ملكية البلدان للبرامج والأنشطة وعلى الشراكة وعلى المواءمة.
    17A.38 Le Bureau noue des partenariats et collabore avec les grandes organisations du continent africain, notamment l'Union africaine et la Banque africaine de développement, les communautés économiques régionales ainsi que d'autres acteurs clefs afin de favoriser des synergies en ce qui concerne les politiques et les activités à conduire au regard des grands dossiers du développement régional en Afrique. UN 17 ألف-38 ويداوم المكتب على توطيد وإدارة أواصر الشراكة والتعاون بصورة فعالة مع المنظمات القارية الأفريقية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى جانب الجهات الرئيسية الأخرى صاحبة المصلحة، من أجل تعزيز أوجه التآزر في السياسات والأنشطة المتعلقة بالمسائل والشواغل الإنمائية الإقليمية الكبرى في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more