Accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. | UN | التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن. |
passage de la phase des secours à celle du développement, surtout lors des catastrophes naturelles | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Le déploiement d'observateurs militaires aux points de passage de la frontière, dans les ports et dans les aéroports a également commencé conformément aux modalités de fonctionnement arrêtées pour la MONUL. | UN | كما شرع في وزع المراقبين العسكريين عند نقاط العبور على الحدود، والموانئ، والمطارات، وذلك حسب مخطط البعثة للعمليات. |
Une partie des ressources destinées à financer ces deux projets pourrait éventuellement être réaffectée à l'amélioration d'autres points de passage de la frontière. | UN | ومن الممكن أن يتم إعادة توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين لتحسين المعابر الحدودية البديلة. |
Questions relatives au passage de la phase de secours à celle du développement | UN | مسائل مرتبطة بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
passage de la phase des secours à celle du développement, surtout lors des catastrophes naturelles | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية |
passage de la MUAS à une opération de maintien de la paix de l'ONU | UN | الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام |
Réunion du Conseil économique et social concernant le passage de la phase des secours aux activités de développement | UN | المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide | UN | المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
Réunion du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement | UN | اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Elles ont aussi permis de mesurer d'autres évolutions de l'utilisation des sols, comme le passage de la production alimentaire à la production de biocarburants. | UN | فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement | UN | نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة التحول من الإغاثة إلى التنمية |
Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement | UN | حدث المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر في مسألة التحول من الإغاثة إلى التنمية |
Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. | UN | وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور. |
Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
On a pu ainsi contrôler 24 heures sur 24 les principaux points de passage de la frontière, malgré le manque d'effectifs. | UN | على أنه أمكن، بهذا الترتيب، تغطية المعابر الحدودية الرئيسية ٢٤ ساعة يوميا رغم نقص اﻷفراد. |
Cette réunion a marqué le passage de la phase de démarrage à un plan d’action à long terme et permis de mettre au point de nouvelles directives pour les programmes de travail concernant plusieurs écosystèmes clefs. | UN | وكان الاجتماع إيذانا بالانتقال من مرحلة البدء إلى خطة عمل طويلة اﻷجل، كما وضع مبادئ توجيهية جديدة لبرامج عمل في عدة نظم إيكولوجية هامة. |
84. Il reste de nombreux défis à relever pour que le passage de la MISMA à la MINUSMA puisse être opéré sans heurt. | UN | 84 - ولا تزال هناك تحديات عديدة تعترض كفالة تحقيق انتقال سلس من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة. |
Le passage de la BAR à la GAR ne sera pas possible sans une participation plus active à tous les niveaux de la hiérarchie, et en particulier aux échelons les plus élevés. | UN | وإن تطور نهج الميزنة القائمة على النتائج إلى نهج للإدارة القائمة على النتائج سيُمنى بالفشل إذا لم يكن هناك التزام أقوى على جميع مستويات التسلسل الهرمي للإدارة، وبخاصة على أعلى مستويات إدارة المنظمة. |
C'est pourquoi le bureau de liaison des Nations Unies à Sarajevo aura pour rôle de faciliter le passage de la MINUBH à une mission relais. | UN | وبناء على ذلك، ستشمل مهمة المكتب المساعدة في عملية انتقال البعثة من دورها الحالي لتصبح بعثة للمتابعة. |
On a fait observer qu’il faudrait davantage mettre l’accent sur le passage de la vue d’ensemble concernant l’augmentation du volume d’activité du Conseil économique et social et que la maintenance du site Web du Conseil manquait dans la liste des produits du sous-programme 3. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد بدرجة أكبر في الاستعراض العام على ازدياد أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واﻹشارة إلى أن موقع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على شبكة اﻹنترنت غير مذكور في قائمة نواتج البرنامج الفرعي ٣. |
On a pu constater par ailleurs l'utilité, pour le progrès vers la parité, des concours de recrutement nationaux et des examens de passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت امتحانات التعيين التنافسي الوطني وامتحانات الترقية من الفئة العامة إلى الفئة الفنية أنها وسيلة فعالة لتحسين تمثيل الجنسين. |
Apporter une assistance aux pays qui effectuent le passage de la guerre à la paix est l'une des principales tâches auxquelles l'ONU doit s'atteler. | UN | 9 - ويشكل تقديم المساعدة للبلدان التي تنتقل من الحرب إلى السلام أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Conformément aux dispositions de la résolution 55/235 de l'Assemblée générale, le passage de la République tchèque et de la Trinité-et-Tobago dans des catégories supérieures fera l'objet de périodes de transition. | UN | 14 - واستنادا إلى أحكام قرار الجمعية العامة 55/235، فإن انتقال كل من ترينيداد وتوباغو والجمهورية التشيكية إلى مستوى أعلى يخضع للفترات الانتقالية المناسبة. |
95. Souligne qu'il faut que les mesures relatives au passage de la phase des secours à celle des activités de développement aillent dans le sens de l'appropriation des projets par le pays lui-même, et prie à cet égard le système des Nations Unies pour le développement de contribuer au développement, à tous les niveaux, des capacités nationales permettant de gérer au mieux ce passage; | UN | 95 - تؤكد الحاجة إلى الاضطلاع بالأنشطة الانتقالية تحت إشراف وطني وتطلب، في هذا الصدد، إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يساهم في تنمية القدرات الوطنية على جميع المستويات من أجل إدارة عملية الانتقال؛ |
La police des frontières a participé à la mise en place du Système européen d'archivage d'images (documents faux et documents authentiques, FADO), en constituant un < < album de documents types > > autorisant le passage de la frontière nationale de la Pologne, disponible sur son propre réseau informatique sécurisé. | UN | ويشارك ممثلو الحرس الوطني في ابتكار قاعدة بيانات أوروبية للوثائق النموذجية (الوثائق المزورة والوثائق الأصلية) بفضل استحداث " البوم الوثائق، النماذج التي تصرح بعبور حدود دولة بولندا " وفي ابتكار شبكة تكنولوجيا الاتصالات الآمنة الخاصة بحرس الحدود في الأماكن التي تكون متوفرة فيها. |
d Chiffres retraités pour tenir compte du passage de la MONUG du statut de mission en cours à mission achevée au cours de l'exercice. | UN | (د) أُعيد إدراجها بما يعكس تحويل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا من بعثة عاملة إلى بعثة منتهية في الفترة الحالية. |