"pendant cette" - Translation from French to Arabic

    • خلال هذه
        
    • خلال تلك
        
    • وخلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • أثناء تلك
        
    • وخلال تلك
        
    • وأثناء هذه
        
    • خلال هذا
        
    • خلال ذلك
        
    • وفي تلك
        
    • أثناء هذا
        
    • خلال نفس
        
    • طوال هذه
        
    • مدى هذه
        
    • وخلال هذا
        
    En temps utile, je fournirai des explications plus détaillées sur la façon dont la Commission procédera pendant cette phase. UN وسأقدِّم في الوقت المناسب شرحاً أكثر تفصيلاً بشأن كيفية سَيْر أعمال اللجنة خلال هذه المرحلة.
    Il s'est également félicité que la communauté internationale continue de soutenir le Yémen pendant cette période charnière. UN ورحب أيضا بمواظبة المجتمع الدولي على المشاركة في جهود مساعدة اليمن خلال هذه الفترة الحاسمة.
    La situation dépendra des contributions qui seront acquittées pendant cette période. UN وسيعتمد الوضع الفعلي على تدفق المساهمات خلال تلك الفترة.
    pendant cette période, l'employeur ne peut lui donner congé. UN وخلال هذه الفترة، لا يجوز لصاحب العمل طرد الموظفة.
    Le Gouvernement haïtien considère donc qu'il serait précieux de compter sur l'appui de la MICIVIH pendant cette période de renforcement des institutions. UN ولذا تعتقد حكومة هايتي أنه قد يكون من المفيد أن توفر البعثة المدنية الدولية الدعم أثناء هذه الفترة من تعزيز مؤسساتنا.
    pendant cette période, le Rapporteur spécial, Mme Elizabeth Rehn, a effectué sept missions dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    pendant cette période, la Conférence a tenu 15 séances plénières. UN وخلال تلك الفترة عقد المؤتمر ١٥ جلسة عامة.
    La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    pendant cette période, la Conférence a tenu 14 séances plénières. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة ١٤ جلسة عامة.
    pendant cette période, la Conférence a tenu 14 séances plénières. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة ١٤ جلسة عامة.
    Le rapport du revenu maximum au revenu minimum par habitant est donc passé de 20:1 à 37:1 pendant cette période. UN وارتفعت بذلك نسبة أعلى دخل إلى أدنى دخل للفرد خلال هذه الفترة من ١:٠٢ إلى ١:٧٣.
    pendant cette période, les délégations pourront présenter des projets de résolution pertinents et conduire à cet égard les négociations appropriées. UN وتستطيـــع الوفود، خلال هذه الفترة، أن تقدم مشروعات قرارات ذات صلة، وأن تجري المفاوضات اللازمة بشأنها.
    Aucune arme légère n'a été prise aux groupes armés pendant cette période. UN ولم تُضبط أي أسلحة خفيفة من الجماعات المسلحة خلال تلك الفترة.
    Le Président a également mené des consultations officieuses pendant cette période. UN كما أجرى الرئيس مشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    Le taux de croissance annuel du commerce de marchandises avec Israël avait atteint 23 % en volume pendant cette période. UN وبلغ المعدل السنوي لنمو حجم السلع المتجر بها مع اسرائيل ٢٣ في المائة خلال تلك الفترة.
    pendant cette période, le pourcentage de femmes enseignantes s'est élevé à 56 %, contre 44 % pour les hommes. UN وخلال هذه الفترة، بلغت نسبة الإناث إلى الذكور المعلمين 56 في المائة و44 في المائة على التوالي.
    pendant cette période, la Conférence a tenu 16 séances plénières. UN وخلال هذه الفترة عقد المؤتمر ١٦ جلسة عامة.
    Certaines des conférences organisées pendant cette période ont été les suivantes: UN وفيما يلي بعض المؤتمرات التي نظمت أثناء هذه الفترة:
    Conformément à la tradition olympique et à la suggestion faite par cette Assemblée, nous nous efforcerons de respecter la Trêve olympique pendant cette période. UN وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة.
    pendant cette période, trois séances ont été organisées, au cours desquelles 45 chefs d'État ou de gouvernement, ministres et représentants spéciaux ont fait des déclarations. UN وخلال تلك الفترة، عقدت ثلاث جلسات أدلى فيها ببيانات ٤٥ من رؤساء الدول أو الحكومات، والوزراء، والممثلون الخاصون.
    pendant cette session, des experts internationaux ont exposé aux participants les données d'expérience acquises dans d'autres régions. UN وأثناء هذه الجلسة، أطلع الخبراء الدوليون المشاركين في النقاش على الخبرات التي اكتسبوها في مناطق أخرى.
    Je suis peut être la seule, mais je pense que I'un de nous doit rester rationnel pendant cette enquête. Open Subtitles ربما أكون وحيدة في هذا ولكن على أحدنا أن يحتفظ بالعقلانية البشرية خلال هذا التحقيق
    Il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. UN كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم.
    pendant cette période, les revenus des 20 % de ménages les plus modestes ont légèrement baissé. UN وفي تلك الفترة، انخفضت دخول أصحاب أدنى 20 في المائة من الدخول انخفاضاً طفيفاً.
    Les personne qui ont déjà résidé légalement aux Pays-Bas auront droit à ces prestations pendant cette procédure d'examen. UN أما الذين كانوا يقيمون سابقاً بصورة شرعية في هولندا فإنهم مؤهلون للحصول على منافع أثناء هذا اﻹجراء.
    La croissance industrielle pendant cette même période a augmenté à un rythme de 10,2 pour cent. UN وقال أيضا إن النموّ الصناعي زاد خلال نفس الفترة بمعدّل 10.2 في المائة.
    Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. UN ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة.
    L'utilisation de l'espace à des fins militaires s'est également développée de façon significative pendant cette période. UN وقد ازداد أيضاً استعمال الفضاء لأغراض عسكرية بقدر كبير على مدى هذه الفترة.
    pendant cette période, des programmes d'assistance aux personnes concernées sont mis au point. UN وخلال هذا الوقت، توضع برامج لمساعدة الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more