"perdre" - Translation from French to Arabic

    • فقدان
        
    • خسارة
        
    • تفقد
        
    • تخسر
        
    • الخسارة
        
    • أخسر
        
    • يخسر
        
    • أفقد
        
    • يفقد
        
    • فقدت
        
    • نخسر
        
    • تضيع
        
    • فقد
        
    • نفقد
        
    • إضاعة
        
    Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. UN فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق.
    Je ne peux pas imaginer perdre un conjoint comme ça. Open Subtitles لا يمكنني أن أتخيل خسارة القرين بهذا الشكل
    Enfin, les tâches d'inspection et d'enquête ne devraient en aucun cas perdre du terrain par rapport aux études et aux recherches. UN واختتم بيانه قائلا إن مهام التفتيش والتحقيق لا ينبغي أن تفقد بأي حال من اﻷحوال مكانها في حلبة الدراسات والبحوث.
    Je ne veux juste pas de regarder perdre ton intégrité pièce par pièce, avec chaque compromis, chaque accord anonyme. Open Subtitles أنا فقط لا أريد أن أشاهدك تخسر نزاهتك شيئاً فشيئاً بكلُّ تسوية, وبكلّ اتفاقٍ سرّي
    Cette maladie lui fait perdre 12 milliards par an en termes de produit intérieur brut. UN إنها تكلف أفريقيا 12 بليون دولار، تمثل الخسارة في الناتج الوطني الإجمالي.
    Il l'a perdu, évidemment. Maintenant je peux perdre le bar. Open Subtitles وبالطبع خسر كلّ شيءٍ، والآن قد أخسر الحانة.
    Les médias occidentaux ont vu leur candidat perdre les élections le 12 juin 2009. Open Subtitles الإعلام الغربي رأوا مرشحهم يخسر الإنتخابات في 12 يونيو عام 2009
    Je pourrais les perdre. Je pourrais perdre toute la ville. Open Subtitles و قدْ أفقدهم و ربّما أفقد البلدة بأكملها
    Toutefois, même si cela peut requérir une action à long terme, il ne faut pas perdre de vue qu'il est urgent d'éliminer la torture. UN غير أنه قد يكون من الضروري مع ذلك بذل جهد طويل اﻷجل، وينبغي عدم فقدان الرؤية بشأن الصفة العاجلة للقضاء على التعذيب.
    Tous les quatre ont été passés à tabac, au point souvent de perdre connaissance, pour leur extorquer des aveux. UN وأُخضع الأربعة على ما يزعم للضرب المبرح حتى فقدان الوعي، وذلك في جهد لجعلهم يقرّون.
    L'inconvénient, c'était qu'il risquait de perdre des secteurs entiers d'activité, et créer des instabilités économiques. UN أما الجانب السلبي فيها فهو إمكانية فقدان بعض القطاعات بأكملها في بلد بعينه، مما يُحدث اختلالات في الاقتصاد.
    On me demande ce que ça fait de ne jamais perdre. Open Subtitles الناس يسألوني دوماً كيف يكون الحال دون خسارة مطلقاً
    Peut-être que perdre mon boulot... fait partie de mon plan. Open Subtitles ربما خسارة وظيفتي يعتبر جزء من خطةً مــا.
    Le groupe, craignant de perdre le contrôle de Jaffna et de sa population, a ordonné l'évacuation forcée de la ville. UN وأضاف أن هذه المجموعة، خشية منها أن تفقد السيطرة على جفنة وعلى سكانها، قد أمرت باﻹخلاء اﻹجباري للمدينة.
    Les délibérations de la Première Commission ne doivent pas perdre de vue cet objectif, car personne ne peut dire que le désarmement est une fin en soi. UN ينبغي ألا تفقد مداولات اللجنة اﻷولى هذا المنظور، فلا يمكن ﻷحد أن يجادل في أن نزع السلاح هدف يبتغى في حد ذاته.
    Ce qui est dur, c'est de perdre parce on ne s'est pas assez donné. Open Subtitles الصعبُ هو أن تخسر وأنت تعلم .بأنك لم تقم بما يكفي
    Nous nous en voudrons plus tard, si nous ne lui apprenons pas à perdre. Open Subtitles لن يكون هذا مفيداً للغاية لاحقاً إذا لم نعلمها معنى الخسارة
    J'ai de plus en plus l'impression d'être en compétition avec l'hôpital et de toujours perdre. Open Subtitles أشعر مؤخراً بأني في منافسة مع المستشفى هذه الأيام وعادة ما أخسر
    Après tout, comment peut-on obtenir tant de terres à perdre ? Open Subtitles بعد كل شيء,كيف للشخص ان يخسر الكثير من الاراضي؟
    Je n'ignore pas le fait que je pourrais perdre ton amour. Open Subtitles لن أتجاهل واقع أني يمكن حقًا أن أفقد حبكِ.
    Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. UN وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها.
    En fait, mon invitation a dû se perdre dans le mail. Open Subtitles في الواقع، دعوتي يجب أن حصلت فقدت في البريد.
    Nous pouvons perdre ce rapport, comme nous pouvons en tirer parti. UN يمكننا أن نخسر هذا التقرير، أو يمكننا الاستفادة منه.
    Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. UN ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة.
    Deux agents lui auraient vaporisé des gaz lacrymogènes directement dans le visage, ce qui lui aurait fait perdre connaissance. UN ويزعم أن اثنين من مستجوبيه رشا على وجهه مباشرة غازاً مسيلاً للدموع حتى فقد وعيه.
    Avant tout, nous ne devons jamais perdre espoir en la capacité de l'Organisation de se réformer, en sa perfectibilité. UN وعلى كلٍ، علينا ألا نفقد الأمل إطلاقا في قدرة المنظمة على الإصلاح، وفي إمكانية وصولها إلى الكمال.
    Chaque délégation ayant des positions opposées dans les négociations pense évidemment que perdre du temps sert ses propres intérêts nationaux. UN ومن الجلي أن كل وفد لـه مواقف تفاوضية معارضة يظن أن إضاعة الوقت تخدم مصالحه الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more