Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. | UN | فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق. |
Je ne peux pas imaginer perdre un conjoint comme ça. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتخيل خسارة القرين بهذا الشكل |
Enfin, les tâches d'inspection et d'enquête ne devraient en aucun cas perdre du terrain par rapport aux études et aux recherches. | UN | واختتم بيانه قائلا إن مهام التفتيش والتحقيق لا ينبغي أن تفقد بأي حال من اﻷحوال مكانها في حلبة الدراسات والبحوث. |
Je ne veux juste pas de regarder perdre ton intégrité pièce par pièce, avec chaque compromis, chaque accord anonyme. | Open Subtitles | أنا فقط لا أريد أن أشاهدك تخسر نزاهتك شيئاً فشيئاً بكلُّ تسوية, وبكلّ اتفاقٍ سرّي |
Cette maladie lui fait perdre 12 milliards par an en termes de produit intérieur brut. | UN | إنها تكلف أفريقيا 12 بليون دولار، تمثل الخسارة في الناتج الوطني الإجمالي. |
Il l'a perdu, évidemment. Maintenant je peux perdre le bar. | Open Subtitles | وبالطبع خسر كلّ شيءٍ، والآن قد أخسر الحانة. |
Les médias occidentaux ont vu leur candidat perdre les élections le 12 juin 2009. | Open Subtitles | الإعلام الغربي رأوا مرشحهم يخسر الإنتخابات في 12 يونيو عام 2009 |
Je pourrais les perdre. Je pourrais perdre toute la ville. | Open Subtitles | و قدْ أفقدهم و ربّما أفقد البلدة بأكملها |
Toutefois, même si cela peut requérir une action à long terme, il ne faut pas perdre de vue qu'il est urgent d'éliminer la torture. | UN | غير أنه قد يكون من الضروري مع ذلك بذل جهد طويل اﻷجل، وينبغي عدم فقدان الرؤية بشأن الصفة العاجلة للقضاء على التعذيب. |
Tous les quatre ont été passés à tabac, au point souvent de perdre connaissance, pour leur extorquer des aveux. | UN | وأُخضع الأربعة على ما يزعم للضرب المبرح حتى فقدان الوعي، وذلك في جهد لجعلهم يقرّون. |
L'inconvénient, c'était qu'il risquait de perdre des secteurs entiers d'activité, et créer des instabilités économiques. | UN | أما الجانب السلبي فيها فهو إمكانية فقدان بعض القطاعات بأكملها في بلد بعينه، مما يُحدث اختلالات في الاقتصاد. |
On me demande ce que ça fait de ne jamais perdre. | Open Subtitles | الناس يسألوني دوماً كيف يكون الحال دون خسارة مطلقاً |
Peut-être que perdre mon boulot... fait partie de mon plan. | Open Subtitles | ربما خسارة وظيفتي يعتبر جزء من خطةً مــا. |
Le groupe, craignant de perdre le contrôle de Jaffna et de sa population, a ordonné l'évacuation forcée de la ville. | UN | وأضاف أن هذه المجموعة، خشية منها أن تفقد السيطرة على جفنة وعلى سكانها، قد أمرت باﻹخلاء اﻹجباري للمدينة. |
Les délibérations de la Première Commission ne doivent pas perdre de vue cet objectif, car personne ne peut dire que le désarmement est une fin en soi. | UN | ينبغي ألا تفقد مداولات اللجنة اﻷولى هذا المنظور، فلا يمكن ﻷحد أن يجادل في أن نزع السلاح هدف يبتغى في حد ذاته. |
Ce qui est dur, c'est de perdre parce on ne s'est pas assez donné. | Open Subtitles | الصعبُ هو أن تخسر وأنت تعلم .بأنك لم تقم بما يكفي |
Nous nous en voudrons plus tard, si nous ne lui apprenons pas à perdre. | Open Subtitles | لن يكون هذا مفيداً للغاية لاحقاً إذا لم نعلمها معنى الخسارة |
J'ai de plus en plus l'impression d'être en compétition avec l'hôpital et de toujours perdre. | Open Subtitles | أشعر مؤخراً بأني في منافسة مع المستشفى هذه الأيام وعادة ما أخسر |
Après tout, comment peut-on obtenir tant de terres à perdre ? | Open Subtitles | بعد كل شيء,كيف للشخص ان يخسر الكثير من الاراضي؟ |
Je n'ignore pas le fait que je pourrais perdre ton amour. | Open Subtitles | لن أتجاهل واقع أني يمكن حقًا أن أفقد حبكِ. |
Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. | UN | وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها. |
En fait, mon invitation a dû se perdre dans le mail. | Open Subtitles | في الواقع، دعوتي يجب أن حصلت فقدت في البريد. |
Nous pouvons perdre ce rapport, comme nous pouvons en tirer parti. | UN | يمكننا أن نخسر هذا التقرير، أو يمكننا الاستفادة منه. |
Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة. |
Deux agents lui auraient vaporisé des gaz lacrymogènes directement dans le visage, ce qui lui aurait fait perdre connaissance. | UN | ويزعم أن اثنين من مستجوبيه رشا على وجهه مباشرة غازاً مسيلاً للدموع حتى فقد وعيه. |
Avant tout, nous ne devons jamais perdre espoir en la capacité de l'Organisation de se réformer, en sa perfectibilité. | UN | وعلى كلٍ، علينا ألا نفقد الأمل إطلاقا في قدرة المنظمة على الإصلاح، وفي إمكانية وصولها إلى الكمال. |
Chaque délégation ayant des positions opposées dans les négociations pense évidemment que perdre du temps sert ses propres intérêts nationaux. | UN | ومن الجلي أن كل وفد لـه مواقف تفاوضية معارضة يظن أن إضاعة الوقت تخدم مصالحه الوطنية. |