La deuxième phrase deviendrait alors sans objet et pourrait être supprimée. | UN | وهكذا، تصبح الجملة الثانية غير ضرورية مما يسمح بحذفها. |
Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. | UN | ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال. |
Et je n'aurais jamais pensé utiliser cette phrase pour te décrire. | Open Subtitles | وهذه ليست عبارة كنت أفكر أبدا أني سأقولها لوصفك. |
la phrase aveugle comme une chauve-souris est un peu excessive. | Open Subtitles | أن عبارة أعمى كالخفاش نوعًا ما تسمية خاطئة |
Je regrette la présence de ce mot dans une phrase qui, sans lui, refléterait correctement l'état du droit. | UN | وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح. |
Il a été précisé, en réponse, que ce membre de phrase visait les traités multilatéraux et qu'il devrait être conservé. | UN | وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها. |
Les violations alléguées de la Convention sont seulement mentionnées en passant dans la première phrase. | UN | ولذلك فإن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية لا ترد إلا بإيجاز في الجملة الأولى. |
Paragraphe 7, première phrase et paragraphe 8, au lieu de " 1 780 900 " lire " 1 779 315 " . | UN | في الفقرة ٧، الجملة اﻷولى، وفي الفقرة ٨: يستعاض عن الرقم ٩٠٠ ٧٨٠ ١ بالرقم ٣١٥ ٧٧٩ ١. |
Remplacer la dernière phrase du paragraphe par ce qui suit : | UN | يستعاض عن الجملة اﻷخيرة في الفقرة ٥ بما يلي: |
À la fin du paragraphe 7, ajouter la phrase suivante : | UN | في نهاية الفقرة ٧ ، تضاف الجملة الجديدة التالية: |
Autrement dit, il faudrait soit approfondir davantage la question, soit supprimer entièrement la phrase. | UN | وبعبارة أخرى، يجب إما زيادة تعميق المسألة، أو حذف الجملة بأكملها. |
Dans les deux paragraphes, lire la dernière phrase comme suit : | UN | في الفقرتين كليهما، تعدل الجملة اﻷخيرة لتصبح كما يلي: |
Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. | UN | واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية. |
Le membre de phrase < < justifié par des raisons objectives et sérieuses > > suffit pour refléter la position du Comité sur ce point. | UN | ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
La dernière phrase est tirée de l'observation générale no 27, qui contient un membre de phrase identique sur le droit de circuler librement. | UN | واستقيت الجملة الأخيرة من التعليق العام رقم 27 الذي يتضمن عبارة مماثلة فيما يتعلق بحرية التنقل. |
D'autres ont proposé d'éliminer le deuxième paragraphe et d'insérer le membre de phrase < < à moins que les parties n'en décident autrement > > dans le premier paragraphe. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، يمكن حذف الفقرة 2، وإضافة عبارة ' ' ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك`` في الفقرة 1. |
Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
La notion d'utilisation optimale qui apparaît dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 5 déséquilibre ce paragraphe. | UN | إن مفهوم الانتفاع اﻷمثل الوارد في العبارة الثانية من الفقرة ١ من المادة ٥ يخل بتوازن هذه الفقرة. |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
Remplacer la première phrase de la partie intitulée < < Documentation > > par ce qui suit : | UN | تحت العنوان الجانبي الوثائق، ينبغي أن تكون صيغة السطر الأول على النحو التالي: |
Il a été proposé de la compléter par une phrase précisant que, en principe, les audiences devraient être publiques. | UN | ورئي إمكانية استكماله بجملة توضّح أنَّ جلسات الاستماع ينبغي، من حيث المبدأ، أن تعقد علانية. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver ce membre de phrase entre crochets et de supprimer le mot [automatiquement]. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين وحذف الكلمة الواردة بين معقوفتين. |
- Voilà, c'est ça le truc. je ne sais plus comment terminer cette phrase. | Open Subtitles | حسنا. هذا الشىء. انا فقط لا اعرف كيف انهى هذه الجمله |
Une critique analogue a été exprimée en ce qui concerne la dernière phrase de la remarque 5. | UN | ووجه نقد مماثل فيما يتصل بالجملة اﻷخيرة من التعليق ٥. |
Il est apparu que les avis diffèrent en ce qui concerne le membre de phrase entre parenthèses à la fin du paragraphe. | UN | ويبقى الاختلاف في الرأي قائما بخصوص العبارات الواردة بين قوسين معقوفين في نهاية الفقرة. |
On emploie souvent la notion de réalisation progressive pour définir l'intention sousjacente à ce membre de phrase. | UN | وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من الأحيان لوصف القصد من هذا التعبير. |
J'avais une super idée pour une nouvelle phrase, mais ça n'allait pas avec les autres. | Open Subtitles | عندي فكرة جيدة لجملة جديدة لكنها لا تتماشي مع الجمل القديمة |
D'accord, c'est la phrase la plus dramatique que j'ai jamais entendue. Félicitations. | Open Subtitles | هذه اكثر جمله دراميه سمعتها في حياتي , مبروك |
La dernière phrase de l'article 90 du Règlement intérieur se lit comme suit: | UN | تنــص المــادة ٩٠ مــن النظام الداخلي في جملتها اﻷخيرة على ما يلي: |