"قول" - Arabic French dictionary

    "قول" - Translation from Arabic to French

    • dire
        
    • dit
        
    • dis
        
    • selon
        
    • parler
        
    • dites
        
    • déclaration
        
    • le
        
    • pas
        
    • dirais
        
    • dise
        
    • répéter
        
    • prononcer
        
    • disent
        
    • argument
        
    dire que les autorités érythréennes sont insensibles aux pressions n'est pas convaincant. UN والقول بأن السلطات اﻹريترية محصنة ضد الضغوط هو قول غير مقنع.
    Il est insultant de dire que la position éthique et religieuse qui est celle de sa délégation résulte de pressions politiques. UN وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد.
    Les pays qui restent à l'écart sont, si je puis dire, hors-jeu à l'égard de cette importante question. UN والذين لا يزالون خارج الاتفاقية يقفون في الجانب الخطأ، إذا جاز لي قول ذلك، من هذه القضية الهامة.
    De toute évidence, les auteurs sont incapables de dire toute la vérité à haute voix. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار غير قادرين على قول الحقيقة كلها.
    Comme dit le proverbe, il vaut mieux prévenir que guérir. UN وهناك قول مفاده إن الوقاية خير من العلاج.
    Tu veux bien arrêter de dire ça, s'il te plaît ? Open Subtitles أيُمكنكِ أن تتوقفِ عن قول ذلك، من فضلكِ ؟
    Pourquoi ne pas de dire un truc bien sur l'autre ? Open Subtitles لما لا تحاولان قول شيء جيّد حول بعضكما البعض؟
    Je ne voulais rien dire devant nos amis chrétiens quand on était aux docks. Open Subtitles لم أرغب في قول أي شيء في الميناء أمام صديقنا الكاثوليكي
    Non, tu ne voulais pas m'en parler parce que tu pourrais y aller et tu as trop peur de le dire. Open Subtitles كلاّ، لم تريدي أن تحظي بهذه المحادثة لأنّه من الممكن أن تذهبي حقاً وأنتِ تخشين قول ذلك
    Il faudra le dire devant la caméra, à la télévision. Open Subtitles عليه قول هذا على التلفاز . أمام الكاميرا
    Tu ne peux pas dire ça. Ne dis jamais ça. Open Subtitles .لا يُمكنكِ قول هذا .لا تقولين هذا أبداً
    Si vous voulez dire quelque chose rapidement, c'est le moment. Open Subtitles إذا أردت قول شيء متهور فهذا الوقت المناسب
    Facile à dire pour vous, vous avez remis votre costume. Open Subtitles من السهل عليكِ قول ذلك وأنتِ داخل البدلة
    Croyez-vous que l'on doive essayer de dire la vérité quand quelque chose importe vraiment ? Open Subtitles وهل تعتقدين أن على المرء قول الحقيقة عندما يكون الأمر ذا أهمية؟
    Eh bien, c'est difficile à dire, mais je trouvé des preuves de perte de cheveux récente. Open Subtitles حسناً ، من الصعب قول ذلك و لكنني وجدت آثار لسقوط الشعر مؤخراً
    C'est facile à dire pour quelqu'un qui n'a rien à perdre. Open Subtitles يسهل قول ذلك على من لا يملك شيئاً ليخسره
    Donc on doit chanter une chanson ou se tenir les mains ou dire une prière ou autre chose ? Open Subtitles إذاً أيجب علينا غناء أغنيه أو الأمساك بالأيدي او قول صلاة أو شيء ما ؟
    Je déteste le dire mais j'ai pas entendu parce qu'il y a beaucoup de bruit. Open Subtitles أكره قول هذا ، لكن لم أستطع سماعك لأن الأجواء صاخبة جدا
    En Afrique, nous avons un proverbe qui dit que personne, aussi puissant sont-il, ne peut applaudir d'une seule main. UN ولدينا في أفريقيا قول مأثور مفاده أن أحدا مهما بلغت قوته لا يمكن أن يصفق بيد واحدة.
    selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    Peu importe ce que vous dites, vous n'êtes qu'un tyran et j'en ai ma claque. Open Subtitles و يمكنكَ قول ما تشاء , لكنكَ مستبد و قد سئمتُ ذلك
    le moins qu'on puisse dire, c'est que cette déclaration ne nous apprend pas grand-chose. UN وأقل ما يقال في هذا إنه قول لا يغني ولا يسمن من جوع.
    selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. UN وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل.
    Plusieurs participants ont estimé que la transparence n'était pas une fin en soi. Elle aussi avait des limites. UN فالشفافية، على حد قول العديد من المندوبين، ليست غاية في حد ذاتها، بل لها أيضا حدود.
    Je ne dirais pas des étrangers. Je lui ai parlé au téléphone une fois. Open Subtitles انا لا اريد قول غرباء انا تحدثت الية عبر الهاتف مرة
    Tu veux que je te dise ces trois mots magiques. Open Subtitles انتِ تريدين مني قول تلك الكلمات السحرية الثلاث
    Bien, continue de me répéter ça, que je ne me jette pas à son cou. Open Subtitles جيد جيد إستمري في قول أمور كهذه كي لا ألقي بنفسي عليه
    Si tu continues à me regarder comme ça je ne serai jamais capable de prononcer mes vœux sans cet affreux sanglot. Open Subtitles مهلا، إذا لم تتوقف عن النظر في وجهي هكذا أنا لن أكون قادرة على قول نذورنا دون أن البكاء القبيح
    Que tous ceux en faveur de l'ouverture de nomination à la vice-présidence disent "Pour". Open Subtitles كل ذلك لاجل فتح باب الترشيح لنائب الرئيس , قول موافق
    Je cherche un argument juridique pour obtenir ces dossiers sans dire que je les ai vus. Open Subtitles أنا أحتاج لسبب قانوني للحصول على تلك الملفات من دون قول أني رأيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more