"plaidoyer" - Translation from French to Arabic

    • الدعوة
        
    • والدعوة
        
    • بالدعوة
        
    • المناصرة
        
    • للدعوة
        
    • الدعوية
        
    • دعوية
        
    • الدعاية
        
    • الإقرار بالذنب
        
    • دعوتها
        
    • مناصرة
        
    • دعوي
        
    • الدفع المقدم منه
        
    • الدعوي
        
    • الدعائية
        
    Audit de la coordination du plaidoyer et de l'appui mondiaux au sous-programme du NEPAD UN مراجعة تنسيق الدعوة والدعم العالميين للبرنامج الفرعي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    :: plaidoyer pour le maintien des filles dans le système scolaire; UN :: الدعوة إلى الإبقاء على الفتيات في النظام المدرسي؛
    Elles ont pour principale caractéristique commune la mise en oeuvre d'activités de plaidoyer. UN والطابع الذي تتسم به على أوسع نطاق هو مشاركتها في أنشطة الدعوة.
    Le FNUAP sélectionnera une organisation non gouvernementale internationale appropriée pour réaliser et renforcer les activités de plaidoyer relatives aux relations entre les sexes. UN وسيحدد الصندوق منظمة غير حكومية دولية مناسبة لتعزيز عمل الدعوة في مجال العلاقات بين الجنسين ولتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Elle contribue aux travaux de ses membres à travers ses programmes sur le renforcement des capacités et le plaidoyer. UN وتسهم الشبكة في الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها من خلال برامجها المعنية ببناء القدرات والدعوة.
    Au cours des trois prochaines années, les programmes de pays accroîtront leurs activités de plaidoyer auprès des prestataires de soins du secteur privé. UN وسوف تزيد البرامج القطرية من الدعوة الموجهة إلى مانحي الرعاية الصحية من القطاع الخاص خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Elle a indiqué qu'il y avait encore beaucoup à faire, notamment en matière de plaidoyer, pour remanier la politique démographique du pays. UN وأضافت أنه يتعين إجراء قدر كبير من العمل، بما فيها في مجال الدعوة وتنقيح السياسة العامة للسكان في البلد.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Elle a indiqué qu'il y avait encore beaucoup à faire, notamment en matière de plaidoyer, pour remanier la politique démographique du pays. UN وأضافت أنه يتعين إجراء قدر كبير من العمل، بما فيها في مجال الدعوة وتنقيح السياسة العامة للسكان في البلد.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Information sur les situations d'urgence humanitaire et plaidoyer UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    Information sur les situations d'urgence humanitaire et plaidoyer UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    Au Tadjikistan, le Bureau pour la participation des femmes au développement a assuré la conduite des activités de plaidoyer. UN وفي طاجيكستان، كان المكتب المعني بدور المرأة في التنمية صاحب الدور القيادي في استراتيجية الدعوة.
    Les résultats semblent être le plus probants lorsqu'on intègre le plaidoyer dans ces sous-programmes. UN ويبدو أن أفضل النتائج أتت من إدماج أنشطة الدعوة في هذه البرامج الفرعية.
    Leur principale contribution concerne les activités de plaidoyer, les projets pilotes et les activités impliquant la participation des collectivités. UN وتكمن مساهمتها الأساسية في القيام بأعمال الدعوة والاضطلاع بالأنشطة الرائدة والاتصال بالسكان على المستوى الشعبي.
    Information sur les situations d'urgence humanitaire et plaidoyer UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    Information sur les situations d'urgence humanitaire et plaidoyer UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    Les organisations religieuses ont élargi leur rôle, faisant une place plus large au plaidoyer, et leurs interventions sont désormais plus directement politiques. UN وما برحت المنظمات الدينية توسع دورها كي يضم المزيد من جهود الدعوة وكسبت صوتا سياسيا مسموعا بقدر أكبر.
    Les activités de ce centre sont axées sur trois composantes : enseignement, recherches et plaidoyer. UN ولهذا المركز ثلاثة جوانب هي: التعليم وإجراء البحوث في شؤون المرأة والدعوة.
    Une autre délégation a rappelé qu'un grand nombre d'observateurs, des ONG en particulier, participaient aux activités de plaidoyer et de suivi. UN وقال وفد آخر إن مشاركة عدد كبير من المراقبين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، يسهم في اﻷعمال المتعلقة بالدعوة والرصد.
    A notre sens, ce n'est que ce type de plaidoyer de premier plan qui nous permettra de faire passer notre message efficacement. UN ونحن نرى أننا لن نتمكن من بث رسالتنا بفعالية إلا بهذا النوع من المناصرة الطليعية.
    Cette approche a dans une certaine mesure ouvert la voie à de nouvelles opérations de plaidoyer et créé des formes novatrices de coopération. UN وقد أدى هذا، جزئيا، الى فتح مجالات جديدة للدعوة وإنشاء أشكال غير تقليدية من التعاون.
    La capacité du HCR d'éliminer progressivement son assistance dépendra de la réussite de son plaidoyer. UN وستتوقف قدرة مفوضية شؤون اللاجئين على إنهاء تقديم المساعدة تدريجيا على مدى نجاح حملتها الدعوية في هذا المضمار.
    L'AIHRC et le HCDH/MANUA poursuivent le partage d'informations et entreprennent des initiatives conjointes de plaidoyer sur les questions clés touchant aux droits de l'homme. UN وتواصل اللجنة والوحدة تبادل المعلومات والاضطلاع بمبادرات دعوية مشتركة في القضايا الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Ce projet a conjugué des activités de plaidoyer, de formation et de sensibilisation du public. UN وشمل هذا المشروع أنشطة الدعاية والتدريب وزيادة الوعي.
    Un autre amendement a consisté à mettre en place une procédure visant à faciliter les accords de plaidoyer dans les affaires où l'accusé a exprimé son intention de plaider coupable. UN وكان أحد التعديلات الأخرى وضع إجراء لتيسير اتفاقات الإقرارات في القضايا التي أعرب فيها المتهم عن نيته الإقرار بالذنب.
    Les communautés de foi ont aussi un rôle crucial à jouer dans ce domaine par le biais de leurs activités de plaidoyer et leurs travaux sur le terrain. UN وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان.
    iv) Assurer le plaidoyer des droits humains, y compris des droits des femmes; UN ' 4` مناصرة حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة؛
    Le National Indian Youth Council a donné des informations sur son travail de plaidoyer auprès des peuples autochtones vivant en zone urbaine. UN وأفاد المجلس الوطني للشباب الهندي بما يجريه من عمل دعوي في صفوف الشعوب الأصلية المقيمة في المناطق الحضرية.
    Dernière modification le 20/12/02 suite à un accord sur le plaidoyer. UN آخر تعديل في 20/12/02بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه.
    VI. Information du public et activités de plaidoyer 53 - 59 16 UN سادساً - الاتصال الجماهيري والعمل الدعوي 53-59 19
    Les efforts de plaidoyer du HCR ont visé à accroître l'appui au développement des systèmes d'asile en Europe centrale, pour renforcer les ONG locales et pour mieux faire comprendre au public le sort et les droits des réfugiés. UN وإن الجهود الدعائية التي بذلتها المفوضية قد استهدفت أيضاً زيادة الدعم لتنمية نظام اللجوء في أوروبا الوسطي، وتعزيز المنظمات المحلية غير الحكومية، وتوعية الجمهور بمحنة اللاجئين وحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more