"pleinement avec la" - Translation from French to Arabic

    • الكامل مع بعثة
        
    • تاما مع بعثة
        
    • كاملا مع بعثة
        
    • كاملا مع قوة
        
    • الكامل إلى
        
    • التام مع بعثة
        
    • بالكامل مع قوة
        
    • بصورة كاملة مع بعثة
        
    • بشكل كامل مع
        
    • التام مع البعثة
        
    • الكامل مع اللجنة
        
    • الكامل مع المحكمة
        
    • تاما مع المحكمة
        
    • تاما مع قوة
        
    • بالكامل مع بعثة
        
    La Coalition syrienne et son partenaire, l'Armée syrienne libre, demeurent résolus à coopérer pleinement avec la mission de l'OIAC. UN والائتلاف السوري، وشريكه الجيش السوري الحر، يظلان على التزام بالتعاون الكامل مع بعثة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Je demande aux deux parties, le Maroc et le Front Polisario, de coopérer pleinement avec la MINURSO pour atteindre ces objectifs. UN وأدعو كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    ont été malmenés et menacés et demande de nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN ويكرر تأكيد طلبه إلـى الطرفين بالتعاون تعاونا تاما مع بعثة مراقبـــي اﻷمـــم المتحـــدة فــي طاجيكستان وكفالة السلامة وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Il a également assuré le Conseil que son gouvernement coopérerait pleinement avec la MINUNEP dans l'exécution de son mandat. UN وطمأن المجلس أيضا بأن حكومته ستتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال في تنفيذ ولايتها.
    Il compte que les parties et les autres intéressés coopéreront pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la mise en application des accords. UN ويتطلع إلى تعاون اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذهما.
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    J'invite aussi les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour réaliser ces objectifs. UN وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون التام مع بعثة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف.
    14. Exige que toutes les parties et les autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU dans l'accomplissement des fonctions de contrôle de l'immigration et de contrôle douanier qui lui sont assignées en vertu de la résolution 769 (1992); UN ١٤ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات الأخرى المعنية أن تتعاون بالكامل مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القيام بوظائفها المستمدة من القرار ٧٦٩ )١٩٩٢( بشأن الرقابة على الهجرة والجمارك؛
    Ils ont appelé toutes les parties à cesser les hostilités sur tout le territoire de la République démocratique du Congo et à coopérer pleinement avec la MONUC. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف وقف الأعمال العدائية في كامل مناطق أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون الكامل مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو.
    4. Exige également que l'UNITA coopère pleinement avec la MONUA à la vérification de sa démilitarisation; UN ٤ - يطالب أيضا يونيتا بالتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في التحقق من تجردها من السلاح؛
    4. Exige également que l'UNITA coopère pleinement avec la MONUA à la vérification de sa démilitarisation; UN ٤ - يطالب أيضا يونيتا بالتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في التحقق من تجردها من السلاح؛
    Le Conseil prie instamment le Gouvernement de la République du Soudan du Sud et toutes les autres parties sur le terrain à coopérer pleinement avec la MINUSS dans la mise en œuvre de son mandat de protection. UN ويحث المجلس بقوة حكومة جمهورية جنوب السودان وجميع الأطراف الأخرى الموجودة في الميدان على أن تتعاون تعاونا تاما مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في تنفيذ ولاية الحماية المنوطة بها.
    Il se déclare profondément préoccupé par les incidents récents au cours desquels des membres de la Mission ont été malmenés et menacés et demande de nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحوادث اﻷخيرة التي تعرض فيها أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان للمضايقة والتهديد، ويكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين بالتعاون تعاونا تاما مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة السلامة وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Il est essentiel que le Gouvernement soudanais coopère pleinement avec la MINUS, qui entame son processus de retrait. UN فمن المهم للغاية أن تتعاون حكومة السودان تعاونا كاملا مع بعثة الأم المتحدة فيما تبدأ عملية الانسحاب.
    Il demande à nouveau instamment à la République fédérale de Yougoslavie et aux Albanais du Kosovo de coopérer pleinement avec la Mission de vérification. UN ويكرر تأكيد ما طالب به من تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين تعاونا كاملا مع بعثة التحقق في كوسوفو.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les forces dans la région de Bihac mettent immédiatement fin aux combats et coopèrent pleinement avec la FORPRONU de façon à instaurer un cessez-le-feu effectif. UN " ويطالب مجلس اﻷمن بأن تتوقف جميع القوات في منطقة بيهاتش عن القتال فورا، وبأن تتعاون تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتحقيق وقف فعلي ﻹطلاق النار.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les forces dans la région de Bihac mettent immédiatement fin aux combats et coopèrent pleinement avec la FORPRONU de façon à instaurer un cessez-le-feu effectif. UN " ويطالــب مجلــس اﻷمــن بـأن تتوقف جميع القوات في منطقة بيهاتش عن القتال فــورا، وبأن تتعاون تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية لتحقيــق وقـف فعلي ﻹطلاق النار.
    12. Prie instamment les autorités afghanes de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٢ - تحث السلطات اﻷفغانية على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    Je tiens à vous assurer que, pour sa part, la République fédérale de Yougoslavie continuera à coopérer pleinement avec la Mission d'observation et lui prêtera tout l'appui dont elle a besoin pour s'acquitter de sa tâche. UN وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل، من جانبها، التعاون التام مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وستقدم لها الدعم تحقيقا للمهام المنوطة بها.
    14. Exige que toutes les parties et les autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU dans l'accomplissement des fonctions de contrôle de l'immigration et de contrôle douanier qui lui sont assignées en vertu de la résolution 769 (1992); UN ١٤ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات الأخرى المعنية أن تتعاون بالكامل مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القيام بوظائفها المستمدة من القرار ٧٦٩ )١٩٩٢( بشأن الرقابة على الهجرة والجمارك؛
    — Faire bien comprendre aux parties la nécessité de coopérer pleinement avec la MINURSO à la mise en oeuvre de tous les aspects du Plan de règlement et souligner le fait que tout nouveau retard risquerait de compromettre tout l'avenir de la Mission. UN - حث الطرفين على ضرورة التعاون بصورة كاملة مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية والتأكيد على أن أي تأخير آخر من شأنه أن يُعرﱢض كامل مستقبل البعثة للخطر.
    J'exhorte tous les intéressés à coopérer pleinement avec la Commission électorale à cet égard. UN وإنني أحث الجميع على التعاون بشكل كامل مع مفوضية الانتخابات في هذا الشأن.
    La question a été traitée directement avec le Président Kabila qui s'est montré disposé à coopérer pleinement avec la mission conjointe lorsque les conditions de sécurité le permettraient. UN وقد أثار هذه المسألة مع الرئيس كابيلا مباشرة، فأبدى الرئيس استعداده للتعاون التام مع البعثة المشتركة بمجرد أن تسنح ظروف الأمن بذلك.
    L'Union européenne appelle l'Iraq à coopérer pleinement avec la Commission spéciale afin de mettre en oeuvre, dans leur intégralité, les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي العراق إلى التعاون الكامل مع اللجنة حتى يتم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة برمتها.
    En outre, l'État partie qui défère une situation à la Cour doit être prêt à coopérer pleinement avec la CPI en s'acquittant des obligations énoncées dans le Statut de Rome. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كل دولة طرف، لدى إحالتها قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية، أن تكون مستعدة للتعاون الكامل مع المحكمة بتنفيذ الالتزامات المذكورة في نظام روما الأساسي.
    Le Conseil a pris note de la déclaration du représentant du Soudan selon laquelle son gouvernement coopérerait pleinement avec la Cour. UN وتلقى المجلس بارتياح بيانا أدلى به ممثل السودان وأكد فيه أن حكومته ستتعاون تعانا تاما مع المحكمة.
    11. Exige que toutes les parties et les autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et la Mission de vérification de la Communauté européenne, et respectent complètement leur liberté de mouvement ainsi que la sécurité de leurs personnels; UN " ١١ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومع بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية وأن تحترم تماما حريتهما في الحركة وسلامة أفرادهما؛
    Ces dernières doivent également coopérer pleinement avec la Mission de vérification de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au Kosovo et garantir la sécurité de son personnel. UN ويجب عليها أيضا التعاون بالكامل مع بعثة التحقق لكوسوفو التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكفالة أمن أفرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more