"plus en détail" - Translation from French to Arabic

    • بمزيد من التفصيل
        
    • أكثر تفصيلا
        
    • بتفصيل أكبر
        
    • بقدر أكبر من التفصيل
        
    • بمزيد من التفاصيل
        
    • أكثر تفصيلاً
        
    • المزيد من التفاصيل
        
    • مزيد من التفاصيل
        
    • بشكل أوفى
        
    • بمزيد من التعمق
        
    • مزيدا من التفاصيل
        
    • بمزيد من العمق
        
    • نحو أوفى
        
    • مزيد من الشرح
        
    • أكثر تعمقا
        
    Ces questions sont examinées plus en détail dans la section IV; UN وتناقش هذه المسائل بمزيد من التفصيل في الفصل الرابع.
    Les vues qu'il a exprimées à cette occasion sont examinées plus en détail au chapitre III ci-dessous. UN ويرد بحث الآراء المعبر عنها في ذلك البيان بمزيد من التفصيل في الجزء الثالث أدناه.
    Un sous-comité établi à la septième session, tenue en 2011, a été chargé d'examiner la question plus en détail. UN وأنشئت لجنة فرعية خلال الدورة السابعة المعقودة في عام 2011 للنظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل.
    Ma délégation espère que ces idées seront examinées plus en détail ultérieurement. UN ويأمل وفد بلادي بإجراء المزيد من متابعة هذه اﻷفكار على نحو أكثر تفصيلا.
    Cet appel a été repris par un nombre croissant de pays qui appuient l'idée d'examiner cette question plus en détail. UN كما وجه هذا النداء عدد متزايد من البلدان التي تؤيد فكرة دراسة الموضوع بتفصيل أكبر.
    Je l'aborderai plus en détail ultérieurement dans la journée. UN ولسوف أتناول هذا الموضوع بقدر أكبر من التفصيل في وقت لاحق من هذا اليوم.
    Elles estiment toutefois qu'il convient d'avoir davantage de temps pour discuter des mesures proposées plus en détail. UN غير أنها رأت أنه لا بد من إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة التدابير المقترحة بمزيد من التفاصيل.
    Cette évaluation de l'UE est décrite plus en détail dans l'annexe 1. UN ويرد في المرفق 1 وصف أكثر تفصيلاً لآراء الجماعة الأوروبية في هذا الخصوص.
    Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    Ces instruments et mécanismes sont exposés plus en détail ci-après. UN وترد مناقشة لهذه الآليات بمزيد من التفصيل أدناه.
    C'est avec plaisir que le Gouvernement allemand acceptera de négocier plus en détail les divers aspects de sa proposition. UN وسيكون من دواعي سرور الحكومة اﻷلمانية أن تبحث أي جوانب من جوانب هذا العرض بمزيد من التفصيل.
    Il serait donc souhaitable que la CDI examine plus en détail la question des objections en vue de préciser le régime de Vienne. UN لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة.
    Elle est également étudiée plus en détail dans la partie IV. UN ويرد بحثها بمزيد من التفصيل أيضا في الجزء الرابع.
    Ces activités et normes vont être examinées plus en détail dans les chapitres suivants. UN وسنتناول بالتحليل هذه الأنشطة والمعايير بمزيد من التفصيل في الفصول التالية.
    En outre, compte tenu de leur importance, les arrangements régionaux dans le domaine des pêches devraient être traités plus en détail. UN وأشير كذلك إلى أن التقرير ينبغي أن يتناول الترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك بمزيد من التفصيل نظرا لأهميتها.
    Nous souhaitons par conséquent réfléchir plus en détail à cette question à une autre occasion. UN لذا نود أن نتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في مرحلة أخرى.
    Le moment venu, nous reviendrons plus en détail sur ces questions. UN وسوف ندلي ببيانات أكثر تفصيلا بشأن هذه النقاط في الوقت المناسب.
    Ce point est traité plus en détail dans le rapport du Groupe thématique foncier. UN ويتناول الفريق المواضيعي المعني بالشؤون المالية هذه المسألة بتفصيل أكبر في تقريره.
    L'importance de ces contrats a certes été reconnue, mais on a estimé qu'il serait problématique d'en parler plus en détail. UN ومع أنه كان هناك تسليم بأهمية تلك العقود، فقد رئي أن معالجتها بقدر أكبر من التفصيل سيكون مدعاة للمشاكل.
    La présente note vise à exposer ces activités plus en détail à la Commission. UN ويُراد بهذه المذكرة تزويد اللجنة بمزيد من التفاصيل عن تلك الجهود.
    Il fallait exposer plus en détail le principe de l'indemnisation, afin de donner des orientations plus précises aux États et aux tribunaux. UN وهناك حاجة إلى صياغة أكثر تفصيلاً لمبدأ التعويض كي يتسنى إسداء قدر أكبر من المشورة إلى الدول وهيئات التحكيم.
    Lesdites réunions sont examinées plus en détail dans les sections pertinentes ci-après. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل تحت الفروع ذات الصلة الواردة أدناه.
    Les mesures prises et les progrès accomplis dans ces domaines sont exposés plus en détail ci-après. UN ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    La demande est normalement acceptée sauf si l'on juge nécessaire de l'examiner plus en détail, ce qui est peu fréquent. UN ويُقبل الطلب عادة ما لم يكن هناك سبب خاص يدعو إلى التحقيق في المسألة بمزيد من التعمق.
    Ces documents d'orientation sont présentés plus en détail dans la section D du présent rapport. UN ويتضمن الفرع دال من هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن هاتين الوثيقتين.
    À cette occasion, des délégations ont fait venir des experts afin d'examiner ces questions plus en détail. UN وقد أحضرت الوفود معها أحياناً خبراء لتناول هذه المسائل بمزيد من العمق.
    Ce premier enseignement du Programme mondial de recensements de 2010 sera analysé plus en détail à la section V. UN علما بأن هذا الدرس المستفاد الأول من برنامج التعداد العالمي لعام 2010 سيبحث على نحو أوفى في الفرع خامسا.
    De ces dernières, 54 millions de dollars sont réservés à l'assurance maladie après la cessation de service, comme il est expliqué plus en détail dans la note 16 aux états financiers. UN وتشمل التكاليف المتنوعة اعتمادا قدره 54.0 مليون دولار يتعلق بتوفير التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويرد مزيد من الشرح له في الملاحظة 16 الواردة في البيانات المالية.
    De telles approches, la surveillance du respect des droits des enfants et les enseignements sur la manière de créer une société soucieuse de l'intérêt des enfants qui en découlent devraient être étudiés plus en détail. UN وينبغي أن تُعالج النهج المؤسسة على الحقوق، بما فيها رصد حقوق الأطفال والمؤشرات الدالة على كيفية إيجاد مجتمع يراعي حقوق الطفل، معالجة أكثر تعمقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more