plusieurs États avaient nommé des parties prenantes nationales au sein des comités nationaux créés pour coordonner et superviser le processus d'examen. | UN | كما ضمَّت عدة دول أصحاب المصلحة الوطنيين إلى عضوية اللجان الوطنية التي أنشئت لتنسيق عملية الاستعراض والإشراف عليها. |
plusieurs États Membres ont fait état d'efforts visant à améliorer leurs connaissances sur la situation des personnes handicapées. | UN | وقد ذكرت عدة دول أعضاء أنها تبذل جهودا لتحسين قاعدتها المعرفية بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cette occasion, plusieurs États ont présenté des candidats pour siéger aux sous-commissions et appuyer les activités de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت عدة دول مرشحين للعمل في اللجنتين الفرعيتين بهدف تقديم الدعم لأنشطة الجنة. |
En 2012, plusieurs États Membres ont souligné qu'il fallait éviter que des points de l'ordre du jour se recoupent. | UN | وقد أكد عدد من الدول الأعضاء، في عام 2012، على ضرورة تجنب تداخل البنود المدرجة في جدول الأعمال. |
Dans plusieurs États Membres, les institutions nationales se sont acquittées de cette fonction de manière anticipative. | UN | وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي. |
Les rapports de plusieurs États qui soulèvent cette question seront examinés dans un proche avenir. | UN | إذ سيجري في المستقبل القريب استعراض تقارير عدة دول أثيرت فيها المسألة. |
En 1993, plusieurs États ont fait de sensibles progrès dans la mise en place d'installations d'élimination des déchets faiblement radioactifs. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض. |
plusieurs États Membres ont utilisé ce moyen pour communiquer des renseignements supplémentaires sur leurs objets spatiaux. | UN | وقد استخدمت عدة دول أعضاء هذه الطريقة لتوفير معلومات إضافية عن أجسامها الفضائية. |
Par ailleurs, plusieurs États mènent des recherches substantielles sur les techniques de séparation et de transmutation pour le traitement du combustible nucléaire usé. | UN | كما تعكف عدة دول على إجراء بحوث جوهرية على عملية التجزئة والتحويل كجزء من معالجة الوقود النووي المستهلك. |
Par ailleurs, plusieurs États mènent des recherches substantielles sur les techniques de séparation et de transmutation pour le traitement du combustible nucléaire usé. | UN | كما تعكف عدة دول على إجراء بحوث جوهرية على عملية التجزئة والتحويل كجزء من معالجة الوقود النووي المستهلك. |
plusieurs États ont relevé que l'impact de la technologie n'était aucunement un avantage exclusif des délinquants. | UN | ولاحظت عدة دول أن أثر التكنولوجيا لم يكن بأي حال أحادي الجانب أو لصالح الجناة تماما. |
plusieurs États ont vu leur déficit public s'aggraver suite aux interventions dans le secteur bancaire et financier. | UN | وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي. |
Il a également fourni des informations sur les personnes et entités visées par les sanctions imposées unilatéralement par plusieurs États. | UN | كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد. |
Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات. |
Les participants se sont particulièrement félicités de la participation active de plusieurs États parties aux débats. | UN | وكانت مشاركة عدد من الدول الأطراف مشاركة نشطة في المناقشة موضع ترحيب خاص. |
plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. | UN | إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة. |
Le Groupe de travail s'inquiète de la tendance à la criminalisation observée dans plusieurs États. | UN | ويشعر الفريق العامل بالقلق إزاء التطورات الأخيرة التي حدثت في بعض الدول التي سعت جاهدة إلى تجريم الهجرة. |
plusieurs États étaient également entraidés dans des enquêtes sur des affaires de blanchiment d'argent dans le cadre d'arrangements informels. | UN | وقد ساعدت دول عديدة أيضا بعضها البعض في عمليات التحقيقات في غسل الأموال، على أساس ترتيبات غير رسمية. |
plusieurs États avaient créé des comités de coordination et organisé des ateliers de rédaction et de validation pour leurs réponses. | UN | وقد أنشأت عدّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقّق من صحة هذه الردود. |
Il n’en demeure pas moins que plusieurs États sont toujours redevables d’arriérés du fait qu’ils n’ont pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. | UN | إلا أن عددا من الدول اﻷطراف لا يزال متخلفـــا عن دفع متأخراته الناجمة عن عدم دفع أنصبة مقررة سابقة. |
Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. | UN | ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة. |
Elle s'était avérée efficace pour enquêter sur bon nombre d'ententes dans des secteurs opérant dans plusieurs États de la Fédération. | UN | كما كان هذا النهج ناجعاً في التحقيق في كثير من حالات الكارتلات في صناعات في عدة ولايات من الاتحاد. |
Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها. |
plusieurs États avaient créé des comités de coordination et organisé des ateliers pour rédiger et valider leurs réponses. Figure II | UN | وقد أنشأت عدَّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقُّق من صحة تلك الردود. |
Le Comité note également que le Royaume a conclu un mémorandum d'accord avec plusieurs États (voir la page 15 du troisième rapport complémentaire). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المملكة وقّعت مذكرة تفاهم مع عدة بلدان كما هو مبين في الصفحة 15 من التقرير الثالث. |
plusieurs États pourraient être des États susceptibles d'être affectés par une activité donnée. | UN | وقد توجد أكثر من دولة واحدة التي يحتمل أن تتأثر بالقياس إلى أي نشاط معيﱠن. |
À l'heure actuelle, plusieurs États réfléchissent à des nouvelles formules susceptibles de nous permettre de négocier des traités de désarmement. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبحث دول مختلفة صيغاً بديلة للتفاوض على معاهدات نزع السلاح. |
En général, les grands écosystèmes marins s'étendent sur les zones exclusives économiques de plusieurs États côtiers voisins. | UN | والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة. |