Dans plusieurs autres cas, des indices concrets font apparaître qu'il s'agit de conflits entre étrangers sans aucune motivation xénophobe ou raciste. | UN | وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب. |
Ce dernier a annoncé que plusieurs autres changements interviendraient, notamment sur les conditions de l'immigration et le droit à la nationalité. | UN | وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية. |
Ceux-ci constituent par conséquent le socle de plusieurs autres codes, plus élaborés, qui ont été conçus par référence à des processus de contrôle. | UN | ومن ثم توفر المبادئ الأساسية الأساس الفعلي لمدونات أخرى عديدة وأكثر تفصيلا، صيغت على نحو يراعي عمليات الرصد. |
La Finlande, avec plusieurs autres États, a préconisé une portée élargie pour la Convention. | UN | وقد أيدت فنلندا مع دول أخرى عديدة إعطاء نطاق أعم للاتفاقية. |
Ce dernier avis a été partagé par plusieurs autres délégations. | UN | وكرر عدد آخر من الوفود المناداة بالمطلب الأخير. |
plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. | UN | ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه. |
plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. | UN | ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه. |
L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. | UN | وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات. |
Elle considère toutefois qu'il subsiste plusieurs autres questions dont l'issue est loin d'être certaine. | UN | ومع ذلك، فهي ترى أن هناك مسائل عديدة أخرى ما زالت نتيجة التفاوض بشأنها بعيدة. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont attaqué plusieurs autres églises et mosquées de plusieurs villes palestiniennes, y faisant divers dégâts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هاجمت هذه القوات كنائس ومساجد أخرى عديدة في كثير من المدن الفلسطينية، وألحقت بها أضرارا. |
La Malaisie est aussi partie à plusieurs autres traités concernant le droit international humanitaire. | UN | وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي. |
En réalité, il est un membre respecté du conseil d'administration de plusieurs autres sociétés. | Open Subtitles | بالحقيقة هو العضو الاكثر احتراماً في مجالس إدارات شركات أخرى عديدة. |
Ce dernier avis a été partagé par plusieurs autres délégations. | UN | وكرر عدد آخر من الوفود المناداة بالمطلب الأخير. |
plusieurs autres représentants ont souscrit à ce point de vue. | UN | ووافق عدد آخر من الممثلين على وجهة نظرها. |
Un membre du Hezbollah a été tué et plusieurs autres blessés. | UN | وقُتل أحد أعضاء حزب الله وأصيب عدد آخر بجروح. |
Cependant, il existe plusieurs autres catégories d'incertitudes qui ne sont généralement pas exprimées. | UN | ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة. |
Ces questions et plusieurs autres sont multidimensionnelles et complexes. | UN | كل هذه المسائل ومسائل كثيرة أخرى غيرها هي متعددة اﻷبعاد ومعقدة. |
plusieurs autres maisons auraient été légèrement endommagées et le mobilier aurait été saccagé. | UN | وأفادت التقارير أن عددا آخر من المنازل أصيب بأضرار طفيفة وتم تدمير اﻷثاث الموجود داخلها. |
Trop souvent, le processus de démocratisation au Nigéria, comme, bien sûr, dans plusieurs autres parties de l'Afrique, n'a pas été correctement présenté à la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما كانت عملية إقرار الديمقراطية في نيجيريا، بل في الحقيقة في أجزاء أخرى كثيرة من افريقيا، تعرض بصورة غير صحيحة على المجتمع الدولي. |
La plupart de ses programmes sont organisés conjointement avec plusieurs autres institutions, qu'elles soient membres ou non du système des Nations Unies. | UN | ذلك أنه تشترك في رعاية معظم برامج المعهد مؤسسات أخرى متعددة من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها. |
Le Soudan a également créé plusieurs autres agro-industries. | UN | كما قام السودان بتطوير صناعات زراعية مختلفة أخرى. |
plusieurs autres délégations ont estimé que le cadre juridique en vigueur présentait des lacunes. | UN | ورأت عدة وفود أخرى أنه توجد ثغرات في الإطار القانوني الحالي. |
plusieurs autres pays ont manifesté leur intérêt pour cette activité. | UN | وأبدت عدة بلدان أخرى اهتمامها بإجراء هذا الاستعراض. |
plusieurs autres changements non liés à l'adoption des normes IPSAS sont mentionnés dans le rapport du Directeur exécutif. | UN | 11 - يحدِّد تقرير المدير التنفيذي تغييرات عدة أخرى غير متصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
plusieurs autres délégations ont toutefois estimé qu'il ne fallait pas réduire le nombre des sessions, car la tenue de sessions plus nombreuses facilitait le dialogue avec le secrétariat. | UN | ومع هذا، فقد قال متحدثون عديدون آخرون إنهم لا يودون تقليل عدد الدورات إذ أنهم يقدرون كل التقدير فرصة إجراء حوار متزايد مع اﻷمانة. |
Deux suspects sont actuellement en détention et plusieurs autres personnes sont interrogées par la police. | UN | وقد اعتُقل اثنان من المشتبه فيهم وتقوم الشرطة باستجواب عدة أشخاص آخرين. |
plusieurs autres ont appelé l'attention sur les éléments suivants: | UN | وأثارت عدة دول أخرى أوجه قلق بشأن العناصر التالية: |