"plusieurs autres" - Translation from French to Arabic

    • عديدة أخرى
        
    • أخرى عديدة
        
    • عدد آخر
        
    • أخرى مختلفة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • عددا آخر
        
    • أخرى كثيرة
        
    • أخرى متعددة
        
    • مختلفة أخرى
        
    • عدة وفود أخرى
        
    • عدة بلدان أخرى
        
    • عدة أخرى
        
    • عديدون آخرون
        
    • عدة أشخاص آخرين
        
    • عدة دول أخرى
        
    Dans plusieurs autres cas, des indices concrets font apparaître qu'il s'agit de conflits entre étrangers sans aucune motivation xénophobe ou raciste. UN وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب.
    Ce dernier a annoncé que plusieurs autres changements interviendraient, notamment sur les conditions de l'immigration et le droit à la nationalité. UN وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية.
    Ceux-ci constituent par conséquent le socle de plusieurs autres codes, plus élaborés, qui ont été conçus par référence à des processus de contrôle. UN ومن ثم توفر المبادئ الأساسية الأساس الفعلي لمدونات أخرى عديدة وأكثر تفصيلا، صيغت على نحو يراعي عمليات الرصد.
    La Finlande, avec plusieurs autres États, a préconisé une portée élargie pour la Convention. UN وقد أيدت فنلندا مع دول أخرى عديدة إعطاء نطاق أعم للاتفاقية.
    Ce dernier avis a été partagé par plusieurs autres délégations. UN وكرر عدد آخر من الوفود المناداة بالمطلب الأخير.
    plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. UN ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه.
    plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. UN ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه.
    L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. UN وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات.
    Elle considère toutefois qu'il subsiste plusieurs autres questions dont l'issue est loin d'être certaine. UN ومع ذلك، فهي ترى أن هناك مسائل عديدة أخرى ما زالت نتيجة التفاوض بشأنها بعيدة.
    En outre, les forces d'occupation israéliennes ont attaqué plusieurs autres églises et mosquées de plusieurs villes palestiniennes, y faisant divers dégâts. UN وبالإضافة إلى ذلك، هاجمت هذه القوات كنائس ومساجد أخرى عديدة في كثير من المدن الفلسطينية، وألحقت بها أضرارا.
    La Malaisie est aussi partie à plusieurs autres traités concernant le droit international humanitaire. UN وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    En réalité, il est un membre respecté du conseil d'administration de plusieurs autres sociétés. Open Subtitles بالحقيقة هو العضو الاكثر احتراماً في مجالس إدارات شركات أخرى عديدة.
    Ce dernier avis a été partagé par plusieurs autres délégations. UN وكرر عدد آخر من الوفود المناداة بالمطلب الأخير.
    plusieurs autres représentants ont souscrit à ce point de vue. UN ووافق عدد آخر من الممثلين على وجهة نظرها.
    Un membre du Hezbollah a été tué et plusieurs autres blessés. UN وقُتل أحد أعضاء حزب الله وأصيب عدد آخر بجروح.
    Cependant, il existe plusieurs autres catégories d'incertitudes qui ne sont généralement pas exprimées. UN ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة.
    Ces questions et plusieurs autres sont multidimensionnelles et complexes. UN كل هذه المسائل ومسائل كثيرة أخرى غيرها هي متعددة اﻷبعاد ومعقدة.
    plusieurs autres maisons auraient été légèrement endommagées et le mobilier aurait été saccagé. UN وأفادت التقارير أن عددا آخر من المنازل أصيب بأضرار طفيفة وتم تدمير اﻷثاث الموجود داخلها.
    Trop souvent, le processus de démocratisation au Nigéria, comme, bien sûr, dans plusieurs autres parties de l'Afrique, n'a pas été correctement présenté à la communauté internationale. UN وكثيرا ما كانت عملية إقرار الديمقراطية في نيجيريا، بل في الحقيقة في أجزاء أخرى كثيرة من افريقيا، تعرض بصورة غير صحيحة على المجتمع الدولي.
    La plupart de ses programmes sont organisés conjointement avec plusieurs autres institutions, qu'elles soient membres ou non du système des Nations Unies. UN ذلك أنه تشترك في رعاية معظم برامج المعهد مؤسسات أخرى متعددة من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها.
    Le Soudan a également créé plusieurs autres agro-industries. UN كما قام السودان بتطوير صناعات زراعية مختلفة أخرى.
    plusieurs autres délégations ont estimé que le cadre juridique en vigueur présentait des lacunes. UN ورأت عدة وفود أخرى أنه توجد ثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    plusieurs autres pays ont manifesté leur intérêt pour cette activité. UN وأبدت عدة بلدان أخرى اهتمامها بإجراء هذا الاستعراض.
    plusieurs autres changements non liés à l'adoption des normes IPSAS sont mentionnés dans le rapport du Directeur exécutif. UN 11 - يحدِّد تقرير المدير التنفيذي تغييرات عدة أخرى غير متصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    plusieurs autres délégations ont toutefois estimé qu'il ne fallait pas réduire le nombre des sessions, car la tenue de sessions plus nombreuses facilitait le dialogue avec le secrétariat. UN ومع هذا، فقد قال متحدثون عديدون آخرون إنهم لا يودون تقليل عدد الدورات إذ أنهم يقدرون كل التقدير فرصة إجراء حوار متزايد مع اﻷمانة.
    Deux suspects sont actuellement en détention et plusieurs autres personnes sont interrogées par la police. UN وقد اعتُقل اثنان من المشتبه فيهم وتقوم الشرطة باستجواب عدة أشخاص آخرين.
    plusieurs autres ont appelé l'attention sur les éléments suivants: UN وأثارت عدة دول أخرى أوجه قلق بشأن العناصر التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more