"politique au" - Translation from French to Arabic

    • السياسية في
        
    • السياسي في
        
    • السياسية على
        
    • السياسي على
        
    • سياسية في
        
    • سياسي في
        
    • سياسي على
        
    • سياسية على
        
    • السياسات على
        
    • سياسيا على
        
    • السياسي إلى
        
    • سلمية في
        
    • سياسياً
        
    • السياسة على
        
    • السياسة العامة على
        
    Le Conseil rend hommage à Madiba pour sa ténacité et son attachement indéfectible à la réconciliation politique au Burundi. UN ويُثني مجلس الأمن على ماديبا لمثابرته والتزامه الذي لا يلين بتحقيق المصالحة السياسية في بوروندي.
    Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. UN إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى.
    Pour terminer, en ce qui concerne la situation politique au Timor oriental, M. Ninon Santana, dirigeant du FRETILIN, a déclaré : UN ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين:
    Ils ont souligné d'autre part que la transition politique au Yémen devait progresser. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن أيضا على ضرورة مواصلة الانتقال السياسي في اليمن.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite du règlement constitutionnel de l'impasse politique au Pakistan. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    Article 8 : Égalité dans la vie politique au niveau international UN المادة ٨: المساواة في الحياة السياسية على الصعيد الدولي
    L'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. UN ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم.
    L'emploi de la force fait partie intégrante du processus politique au Tadjikistan. UN واستعمال القوة ما فتئ يشكل جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية في طاجيكستان.
    Aucune des infractions établies conformément à la Convention n'est considérée comme une infraction de nature politique au Chili. UN ولا يُعتبر أيٌّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية من الجرائم السياسية في شيلي.
    Rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur l'application du processus politique au Darfour UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ العملية السياسية في دارفور
    Il a aussi noté que toute avancée rendue possible par les négociations de Doha devrait servir de point de départ au processus politique au Darfour, qui constituerait un forum ouvert à tous et adéquat. UN ولاحظ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أيضا أنه يتعين أن تكون أي نتيجة إيجابية لمفاوضات الدوحة أساس العملية السياسية في دارفور، التي ستوفر المحفل الجامع اللازم.
    D'autres services s'occupant du processus politique au Darfour sont ouverts dans les bureaux de secteurs d'Al-Fasher, Nyala, El Geneina et Zalengei. UN ويجري أيضا إنشاء وحدات فرعية للعملية السياسية في كل مكتب من مكاتب القطاعات في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي.
    Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. UN وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور.
    Vu la particularité de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures du pays. UN ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    7. Le régime politique au Mali est régit par la constitution du 25 février 1992. UN 7- إن النظام السياسي في مالي يحكمه الدستور المؤرخ 25 شباط/فبراير 1992.
    En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. UN وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو.
    Ethique et philosophie morale au niveau des individus, éthique et philosophie politique au niveau des sociétés, sont considérées comme synonymes. UN ويقابل اﻷخلاق والفلسفة اﻷخلاقية على مستوى اﻷفراد اﻷخلاق والفلسفة السياسية على مستوى المجتمعات.
    Un engagement politique au niveau le plus élevé est indispensable pour trouver des solutions à nos préoccupations concernant l'accroissement de la population mondiale. UN إن الالتزام السياسي على أرفع المستويات مطلوب ﻹيجاد حلول لشواغلنا إزاء تزايد سكان العالم.
    En conséquence, contrairement au Corps commun d'inspection, elle estime qu'il n'y a pas lieu d'incorporer une fonction politique au mandat du coordonnateur résident. UN وبالتالي فإنه لا يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة بضرورة إدماج وظيفة سياسية في ولاية المنسق المقيم.
    Convaincus qu'un règlement pacifique et politique au Kosovo-Metohija est un préalable indispensable à la stabilité et à la démocratie, UN اقتناعا منهم بالحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي سياسي في كوسميت بوصفه شرطا أساسيا للاستقرار والديمقراطية،
    Il importe à cet effet que les coordonnateurs jouissent d'un appui politique au plus haut niveau. UN ويستلزم ذلك تمتع جهات التنسيق بدعم سياسي على أعلى الصعد.
    En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    Les organismes nationaux d'employeurs et de travailleurs et les inspecteurs du travail sont des partenaires importants pour faciliter les changements de politique au niveau des entreprises et des activités économiques. UN وتعد منظمات أرباب العمل والعاملين ومفتشي العمل ضمن الشركاء المهمين في تيسير تغيير السياسات على مستوى الشركات والصناعات.
    Certes, celui-ci reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. UN وما من شك في أنها تجسد توافقا شاملا في الرأي وكذلك التزاما سياسيا على أعلى المستويات بالتعاون ﻷغراض التنمية والبيئة.
    La direction soviétique a tenté d'amener le problème du Haut-Karabakh du domaine politique au domaine social et économique. UN 37 - وحاولت القيادة السوفياتية تحويل مشكلة ناغورني كاراباخ من المجال السياسي إلى المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    28. Je suis alarmé par le manque de progrès sur la voie d'un règlement politique au Kosovo et par les pertes de vie, les déplacements de population civile et les destructions de biens que continue de causer le conflit qui se poursuit. UN ٨٢ - إني أشعر بالفزع لعدم تحقيق تقدم صوب تسوية سلمية في كوسوفو ولحدوث مزيد من الخسارات في اﻷرواح ومن تشريد السكان المدنيين وتدمير الممتلكات نتيجة للنزاع الجاري.
    En outre, le Gouvernement a vu à tort dans plusieurs éléments de la doctrine chrétienne un défi politique au régime socialiste. UN وبالإضافة إلى ذلك أخطأت الحكومة في تفسير عدة تعليمات مسيحية على أنها تعني تحدياً سياسياً للنظام الاشتراكي.
    L'Inde a instauré plusieurs quotas pour les femmes souhaitant travailler en politique au sein des organismes locaux. UN وطبقت الهند عددا من الحصص للنساء اللاتي يدخلن في مجال السياسة على المستوى المحلي.
    Présentation d'un projet de politique au Ministère de l'emploi; UN عرض مشروع السياسة العامة على وزارة العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more