Il a été également souligné que cette question était liée à celle du financement postérieur à l'ouverture de la procédure et pourrait donc être également traitée dans ce contexte. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المسألة ترتبط بمسألة التمويل اللاحق للبدء، وبالتالي يمكن معاملتها في هذا السياق. |
Effet de la conversion sur le financement postérieur à l'ouverture de la procédure | UN | أثر التحويل على التمويل اللاحق لبدء الاجراءات |
Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux | UN | التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية |
Alors, Mme Plunkett, je vois que vous avez un invité non-désiré sur le postérieur. | Open Subtitles | حسنا، السيدة بلونكيت، أرى لديك ضيف غير مرحب به على الخلفية الخاصة بك. |
Du fait que la notion de priorité implique une comparaison et que la même règle de classement doit s'appliquer aux deux sûretés qui sont comparées, il est impossible que les règles antérieures régissent le rang de la sûreté du créancier antérieur à la date d'entrée en vigueur et que les nouvelles règles régissent le rang de la sûreté du créancier postérieur. | UN | وبما أن الأولوية مفهوم نسبي، وأن نفس قواعد الأولوية يجب أن تحكم الحقين اللذين تجري مقارنتهما، فليس من الممكن أن تحكم القواعد القديمة أولوية حق الدائن المُنشأ قبل تاريخ النفاذ وأن تحكم القواعد الجديدة أولوية حق الدائن المُنشأ بعد تاريخ النفاذ. |
Il note également que le conseil de l'auteur a argué que l'examen postérieur au rejet de la demande de statut de réfugié ainsi que le réexamen pour des raisons humanitaires et de bienveillance n'ont aucune utilité pratique. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء المحامي بأن المراجعة اللاحقة للبت والمراجعة اﻹنسانية والرحيمة خاليتان من الجوهر. |
a On a pris pour critère, pour déterminer si une analyse de tendance est possible pour tel ou tel indicateur, le fait qu'un pays dispose d'au moins un ensemble de données antérieures à 2000 pour cet indicateur, et d'un ensemble postérieur à 2000. | UN | (أ) المعيار المستخدم لتحديد ما إذا كان بالإمكان إجراء تحليل للاتجاهات فيما يتعلق بمؤشر معين هو أن تتوافر لدى البلد بيانات تتعلق بمؤشر معين بالنسبة لمجموعة بيانات واحدة على الأقل قبل عام 2000 ومجموعة بيانات واحدة بعد عام 2000. |
Il convient d'envisager et de considérer qu'il existe des faits pour lesquels le < < moment de la commission de la violation > > peut être postérieur à la privation de la liberté de la personne, et constituer des violations autonomes au regard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتعين أن يُفهم أن هناك حالات يمكن أن تكون فيها اللحظة الزمنية التي تم فيها ارتكاب فعل يشكل انتهاكاً للعهد قائماً بذاته، واقعة بعد الوقت الذي حُرم فيه الشخص المعني من حريته. |
Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux | UN | التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية |
L'incitation pour les uns comme pour les autres est la certitude qu'un traitement spécial sera accordé au financement postérieur à l'ouverture de la procédure. | UN | والحافز لهذين النوعين من المقرضين هو اليقين في حصول التمويل اللاحق لبدء الإجراءات على معاملة خاصة. |
Les seuls actifs non grevés pouvant servir à garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure seront souvent ceux récupérés par le biais d'une action en annulation. | UN | وفي كثير من الأحيان، فإنّ الموجودات غير المرهونة الوحيدة التي قد تكون متاحة لضمان التمويل اللاحق لبدء الإجراءات هي الموجودات المستردَّة من خلال إجراءات الإبطال. |
Garantie d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure (par. 103 et 104) | UN | منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات |
L'objet des dispositions concernant le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte des groupes d'entreprises est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات فيما يخص مجموعات المنشآت هو: |
Priorité accordée au financement postérieur à l'ouverture de la procédure | UN | منح الأولوية للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات |
Sûreté réelle en garantie d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure | UN | منح ضمانة بشأن سداد التمويل اللاحق لبدء الإجراءات |
Projet de recommandation 215: priorité accordée au financement postérieur à l'ouverture de la procédure | UN | مشروع التوصية 215: أولوية التمويل اللاحق لبدء الإجراءات |
Projet de recommandation 216: sûreté réelle en garantie d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure | UN | مشروع التوصية 216: تقديم ضمانة بسداد التمويل اللاحق لبدء الإجراءات |
Ce qui signifie que l'image a été transférée à votre cortex pariétal postérieur. | Open Subtitles | هذا يعني أن الصورة نُقلت إلي القشرة المُخية الخلفية. |
Enfoncé un thermomètre dans le postérieur du détective Tritter. | Open Subtitles | ضع ميزان حرارة في النهاية الخلفية للمحقق تريتر |
La balle s'est logée sur le sommet postérieur du ventricule gauche du coeur. | Open Subtitles | الرصاصة استقرت في قمة الخلفية للبطين الأيسر من القلب. |
Du fait que la notion de priorité implique une comparaison et que la même règle de classement doit s'appliquer aux deux sûretés qui sont comparées, il n'est pas possible que les règles antérieures régissent le rang de la sûreté du créancier antérieur à la date d'entrée en vigueur et que les nouvelles règles régissent le rang de la sûreté du créancier postérieur. | UN | وبما أن الأولوية مفهوم يقوم على المقارنة، وأن نفس قواعد الأولوية يجب أن تحكم الحقين الضمانيين اللذين تجري مقارنتهما، فليس من الممكن أن تحكم القواعد القديمة أولوية حق الدائن الضماني المُنشأ قبل تاريخ النفاذ وأن تحكم القواعد الجديدة أولوية حق الدائن الضماني المُنشأ بعد تاريخ النفاذ. |
Il note également que le conseil de l'auteur a objecté que l'examen postérieur au rejet de la demande de statut de réfugié ainsi que le réexamen pour des raisons humanitaires et par bienveillance n'avaient aucune utilité pratique. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء المحامي بأن المراجعة اللاحقة للبت والمراجعة اﻹنسانية والرحيمة خاليتان من الجوهر. وفي |
a On a pris pour critère, pour déterminer si une analyse de tendance est possible pour tel ou tel indicateur, le fait qu'un pays dispose d'au moins un ensemble de données antérieures à 2000 pour cet indicateur, et d'un ensemble postérieur à 2000. | UN | (أ) المعيار المستخدم لتحديد ما إذا كان بالإمكان إجراء تحليل للاتجاهات فيما يتعلق بمؤشر معين هو أن تتوافر لدى البلد بيانات تتعلق بالمؤشر المعني بالنسبة لمجموعة بيانات واحدة على الأقل قبل عام 2000 ومجموعة بيانات واحدة بعد عام 2000. |
Il convient d'envisager et de considérer qu'il existe des faits pour lesquels le < < moment de la commission de la violation > > peut être postérieur à la privation de la liberté de la personne, et constituer des violations autonomes au regard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتعين أن يُفهم أن هناك حالات يمكن أن تكون فيها اللحظة الزمنية التي تم فيها ارتكاب فعل يشكل انتهاكاً للعهد قائماً بذاته، واقعة بعد الوقت الذي حُرم فيه الشخص المعني من حريته. |
Klaus traîne son postérieur à Tombouctou, Et toi et moi, on rentre à la maison, libres. | Open Subtitles | ومن ثم يرحل (كلاوس) وصبح أان وأنتَ أحرارًا. |