"pour accroître le" - Translation from French to Arabic

    • أجل زيادة
        
    • لزيادة النسبة
        
    • الرامية إلى توسيع
        
    • بغية زيادة النسبة
        
    • وبغية زيادة
        
    • في زيادة مستوى
        
    • سعياً إلى زيادة
        
    • سبيل الزيادة في
        
    • لزيادة اجتذاب
        
    • لزيادة تمويل
        
    • إجراءات لزيادة
        
    L'intervenante ajoute qu'elle travaille avec la Vérificatrice générale pour accroître le nombre de femmes dans le système judiciaire. UN وذكرت أنها تعمل مع مراجع الحسابات العام من أجل زيادة أعداد النساء في الهيئة القضائية.
    Le BSCI recommande que, pour accroître le financement par les donateurs, le Directeur par intérim de l'INSTRAW : UN يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من أجل زيادة التمويل المقدم من المانحين، المدير المؤقت للمعهد بما يلي:
    La législation s'est révélée être un instrument efficace pour accroître le pourcentage de la représentation des femmes dans les comités par exemple. UN أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان.
    Bien que le recrutement des juges et magistrats se fasse sur concours public, d’autres mesures sont nécessaires pour accroître le pourcentage de femmes dans cette profession. UN ورغم أن التعيين في الهيئة القضائية يتم بامتحانات سابقة مفتوحة فإن هناك حاجة الى مزيد من الاجراءات لزيادة النسبة المئوية للمرأة.
    D'aucuns ont salué les mesures prises pour accroître le nombre de donateurs et appeler l'attention sur des crises oubliées. UN 284 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ولفت الانتباه إلى حالات الطوارئ المنسية.
    25C.7 Les efforts se poursuivront pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat, conformément à la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1990, et des mesures spéciales seront mises en oeuvre, s'il le faut, pour accroître le pourcentage des femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui occupent des postes soumis à la répartition géographique. UN ٢٥ جيم -٧ وسيستمر بذل الجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، وسوف تتخذ تدابير خاصة عند اللزوم بغية زيادة النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Deuxièmement, il faut pour accroître le soutien de l'ONU aux activités et initiatives prises par l'OUA. Les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA ont décidé, à Alger, de faire de l'an 2000 l'année de la paix en Afrique. UN وثانيا، وبغية زيادة دعم اﻷمم المتحدة ﻷنشطة ومبادرات منظمة الوحدة اﻷفريقية، قرر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في قمتهم المعقودة في الجزائر، إعلان سنة ٢٠٠٠ سنة السلام في أفريقيا.
    Les projets à objectifs multiples ont été conçus pour accroître le savoir et l'information sur la maladie tout en aidant à la prévenir. UN ويتمثل الهدف من المشاريع المتعددة في زيادة مستوى المعرفة والمعلومات المتعلقة بالمرض، فضلاً عن الوقاية منه.
    Le Gouvernement français a toutefois la ferme volonté de consentir un gros effort pour accroître le nombre de femmes, y compris aux postes les plus élevés. UN غير أن حكومتها ملتزمة التزاما راسخا ببذل جهود مكثفة من أجل زيادة عددهن، بما في ذلك في المناصب العليا.
    Il n'a ménagé aucun effort pour accroître le degré de développement, de prospérité et de stabilité de son pays. UN لقد جاهد بقوة من أجل زيادة تنمية ورفاه واستقرار أمته.
    pour accroître le nombre d'étudiantes dans les écoles techniques de niveau supérieur, des stages présentant les différentes techniques ont été proposés aux femmes. UN ووفرت للبنات دورات لتزويدهن بنبذة عن مجالات التعليم التكنولوجي من أجل زيادة عدد الطالبات في المدارس التقنية العليا.
    pour accroître le nombre de femmes dans l'administration, on a mis en place un système de quotas qui leur est réservé et qui s'applique à tous les types d'emploi dans la fonction publique. UN ومن أجل زيادة عدد النساء في اﻹدارة اتُبع نظام للحصص، يسري على جميع التعيينات الحكومية.
    L'Équipe poursuivra ses contacts avec les États Membres pour accroître le volume de données relatives aux personnes inscrites sur la Liste. UN وسيواصل الفريق العمل مع الدول الأعضاء من أجل زيادة عدد مجموعات بيانات الأفراد المدرجين في القائمة.
    L'État partie devrait en outre allouer des ressources financières suffisantes pour accroître le parc de logements sociaux de façon à répondre à la demande. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص الموارد المالية المناسبة من أجل زيادة المعروض من المساكن الاجتماعية لتلبية الطلب عليها.
    M. Christian demande à ces organismes de redoubler d'efforts pour accroître le pourcentage des projets faisant l'objet de rapports d'audit. UN وطلب إلى تلك المنظمات أن تبذل جهودا إضافية لزيادة النسبة المئوية للمشاريع التي تشملها تقارير مراجعة الحسابات.
    La priorité est accordée à l'intégration des enfants handicapés dans les écoles normales, et des crédits budgétaires sont alloués pour accroître le pourcentage des enfants handicapés inscrits dans les écoles primaires normales. UN وتعطى الأولوية لتعميم التعليم، وهناك بند مخصص في الميزانية لزيادة النسبة المئوية من الأطفال ذوي الإعاقة الملتحقين بالتعليم الابتدائي العادي.
    33. Les efforts se poursuivent pour accroître le pourcentage de femmes au Secrétariat et dans le système des Nations Unies, notamment dans les services qui s'occupent des activités de lutte contre la pauvreté. UN ٣٣ - يستمر بــذل الجهــود لزيادة النسبة المئوية للنساء في اﻷمانة العامة وفي منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك في المجالات المتصلة بالقضاء على الفقر.
    Il poursuit en outre ses efforts pour accroître le nombre de donateurs et maintenir le dialogue entre les principaux donateurs, les gouvernements hôtes et les autorités palestiniennes. UN وسوف تستمر الوكالة في بذل الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين للوكالة، وإنشاء آلية تيسر مواصلة الحوار مع المانحين الرئيسيين والحكومات المضيفة والسلطات الفلسطينية.
    25C.7 Les efforts se poursuivront pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat, conformément à la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1990, et des mesures spéciales seront mises en oeuvre, s'il le faut, pour accroître le pourcentage des femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui occupent des postes soumis à la répartition géographique. UN ٢٥ جيم -٧ وسيستمر بذل الجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، وسوف تتخذ تدابير خاصة عند اللزوم بغية زيادة النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    pour accroître le taux de scolarisation des filles et élever le niveau d'instruction des femmes, on cherche à développer l'aptitude des familles et des autorités à concevoir et dispenser aux enfants une éducation non discriminatoire. UN وبغية زيادة معدل تردد الفتيات إلى المدارس ورفع مستوى التعليم بين النساء، هناك محاولات لزيادة قدرة اﻷسر والسلطات على تصور وتوفير تعليم غير تمييزي لﻷطفال.
    Les travaux de la CNUCED (2008a) soulignent l'importance du financement extérieur pour accroître le niveau de l'investissement intérieur dans les secteurs productifs. UN وتؤكد بحوث الأونكتاد (2008أ) أهمية التمويل الخارجي في زيادة مستوى الاستثمار المحلي في القطاعات الإنتاجية.
    36. pour accroître le rapport coût/efficacité, l'impact sur le développement et la viabilité de ses activités de coopération technique, l'ONUDI a revu ses plates-formes de transfert de technologie afin de renforcer et de maximiser les synergies au niveau de la conception et de la mise en œuvre des projets. UN 36- سعياً إلى زيادة فعالية تكاليف أنشطة اليونيدو الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز تأثيرها الإنمائي واستدامتها، قامت المنظمة بمراجعة عمل منصّاتها الموجودة لنقل التكنولوجيا من أجل تعزيز علاقات التآزر وزيادتها إلى أقصى حد في مرحلة تصميم المشاريع ومرحلة تنفيذها.
    Tout est fait également pour accroître le taux de traitement de la dépression. UN كما بذلت جهود في سبيل الزيادة في معدل معالجة الاكتئاب.
    ii) Formuler des recommandations précises quant aux moyens d'améliorer les lois, réglementations et mesures d'incitation actuelles des pays membres relatives aux investissements pour accroître le volume des fonds nationaux et étrangers qui s'investissent chez eux, en mettant un accent particulier sur les flux de capitaux intrarégionaux et sur le rendement des capitaux investis à l'extérieur de la région; UN `2 ' صياغة توصيات محددة لتحسين القوانين واللوائح والحوافز المتعلقة بالاستثمارات لزيادة اجتذاب البلدان الأعضاء للاستثمارات المحلية والأجنبية إلى حد كبير مع تركيز خاص على تدفقات رأس المال داخل المنطقة وعائد رأس المال المستثمر خارج المنطقة؛
    :: Instaurer un meilleur environnement pour accroître le financement par le secteur privé. UN :: تهيئة بيئة محسنة لزيادة تمويل القطاع الخاص
    La Directrice générale a répondu que l'UNICEF participait activement au système et avait pris des mesures pour accroître le nombre de ses fonctionnaires remplissant les fonctions de coordonnateur résident. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك مشاركة نشطة في نظام المنسق المقيم وأنها اتخذت إجراءات لزيادة عدد موظفيها العاملين بهذه الصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more