| Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. | UN | وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل. |
| Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées | UN | مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة |
| :: Le DAES et le CCS ont approuvé un cadre pour améliorer la portée et la qualité des données financières. | UN | :: وافقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجلس الرؤساء التنفيذيين على إطار لتحسين شمول ونوعية البيانات المالية |
| Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation | UN | تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة |
| Elle préconise notamment les stratégies ci-après pour améliorer le niveau d'éducation des femmes: | UN | وهي تشمل استراتيجيات لتعزيز تعليم الإناث منها ما يلي على سبيل المثال: |
| Un plan d'action avait été précédemment élaboré dans ces provinces pilotes pour améliorer le fonctionnement de la justice. | UN | وكانت خطة عمل قد وُضعت من قبل في هذه الأقاليم الرائدة لتحسين أداء قطاع العدالة لوظائفه. |
| Les résultats de cette évaluation sont utilisés par les différents ministères pour améliorer leurs interventions spécifiques et mieux cibler les moyens. | UN | وتشكل نتائج عملية الرصد أساساً تَستند إليه الوزارات لتحسين عملياتها في هذا المجال وتخصيص الموارد الكافية لها. |
| L'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها. |
| :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois | UN | :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة. |
| Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. | UN | وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة. |
| Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. | UN | وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء. |
| Ils doivent donc continuer à collaborer pour améliorer les opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي لها بالتالي أن تواصل العمل معا لتحسين مستوى عمليات حفظ السلام. |
| Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
| Adoption de nouvelles règles pour améliorer la protection des employés contre la discrimination, notamment: | UN | استحداث أنظمة جديدة لتحسين حماية الموظفين من التمييز، تشمل ما يلي: |
| Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
| L'Office des Nations Unies à Genève a certes pris des initiatives pour améliorer l'inventaire physique, mais le Comité a néanmoins noté certaines carences : | UN | وفي حين بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جهودا من أجل تحسين الجرد المادي، لاحظ المجلس مع ذلك بعض أوجه القصور التالية: |
| Enfin, il demande au Président du Sous-Comité quelles mesures pourraient être prises pour améliorer le mécanisme des visites dans les États parties. | UN | وأخيرا، استفسر من رئيس اللجنة الفرعية عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز آلية الزيارات القطرية إلى الدول الأطراف. |
| Il est essentiel que les pays élaborent des stratégies globales pour améliorer les rendements énergétiques. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية للبلدان وضع استراتيجيات شاملة لزيادة مستوى كفاءة الطاقة. |
| Reconnaissant l'importance de la hiérarchisation définie dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour améliorer la gouvernance, | UN | وإذ يسلِّم بما لترتيب الأولويات المبين في الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل من أهمية في تحسين الإدارة، |
| Mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition de la femme | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة |
| Deux officiers de police civile ont été détachés au cabinet du Directeur général pour améliorer l'administration et l'efficacité. | UN | وعين اثنان من أفراد الشرطة المدنية للعمل في مكتب المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية بغية تحسين اﻹدارة والفعالية. |
| Après avoir pris connaissance de ce rapport, la Conférence des Parties souhaitera peut-être définir d'autres mesures à prendre pour améliorer ces mécanismes. | UN | وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي. |
| D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. | UN | وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء. |
| pour améliorer cette situation, les principales institutions culturelles nationales, ainsi que les institutions locales, ont diversifié leurs sources de financement extra-budgétaires. | UN | ولتحسين الحالة، قامت كبرى المؤسسات الثقافية الوطنية، إلى جانب المؤسسات المحلية، بتنويع مصادر تمويلها من خارج الميزانية. |
| Les comparaisons ouvertes sont un bon instrument de travail pour améliorer les soins de santé. | UN | وتمثل المقارنات العلنية أداة فعالة في مضمار العمل على تحسين الرعاية الصحية. |
| Plusieurs autres régions ont fourni aux femmes et aux populations en général des soins spéciaux pour améliorer leur santé. | UN | وقدمت عدة مناطق الرعاية الخاصة للنهوض بصحة المرأة والجمهور بصفة عامة. |
| Les mesures ci-après devraient être prises pour améliorer davantage l'efficience et l'efficacité des organes conventionnels : | UN | ينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام هيئات المعاهدات: |
| À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
| Il s'est dit satisfait des efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les domaines, malgré les difficultés rencontrées. | UN | وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات. |