Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. |
:: D'appliquer la législation voulue, et de prendre toutes autres mesures nécessaires, pour donner effet aux instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: سن التشريعات، واتخاذ ما يلزم من الترتيبات الأخرى، من أجل إنفاذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
De plus amples précisions seraient souhaitées sur le type de législation complémentaire envisagée pour donner effet à cet alinéa. | UN | برجاء تحديد نوع التشريعات الإضافية التي يجري النظر فيها من أجل تنفيذ هذه الفقرة الفرعية. |
pour donner effet à cette proposition, le texte ci-après a été présenté: | UN | وﻹنفاذ هذا الاقتراح، اقترح النص التالي : |
Le Gouvernement étudie actuellement la démarche à suivre pour donner effet à la Convention dans le droit interne. | UN | تنظر الحكومة الآن في النهج الواجب اتباعه بالنسبة لتفعيل الاتفاقية في القانون المحلي. |
Ces rapports fournissent des informations sur les mesures adoptées pour donner effet aux droits des enfants, y compris celles relatives aux objectifs du Sommet mondial et aux programmes nationaux et sous-nationaux d’action. | UN | وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية. |
Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. |
Le Portugal a en outre souhaité connaître les mesures prises par la Jamaïque pour donner effet au droit d'accès à l'eau salubre et aux services d'assainissement de base. | UN | واستفسرت البرتغال عن التدابير المتخذة لإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي الأساسي. |
Il encourage le Maroc à hâter le processus qu'il a engagé en vue de revoir sa législation et de promulguer des lois pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد. |
vii) De fournir, sur une base bilatérale, régionale ou multilatérale, et dans la mesure où leurs ressources le leur permettent, un soutien approprié aux efforts déployés par d'autres membres pour donner effet aux principes et objectifs visés dans la présente Déclaration. | UN | ' 7` توفير الدعم المناسب، على أساس ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف، ضمن ما تسمح به مواردها، إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء الأخرى من أجل إنفاذ المبادئ والأهداف المشار إليها في هذا الإعلان. |
Sri Lanka est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et une charte de l'enfant très complète a été adoptée, en tant que document directif, pour donner effet aux obligations contractées par Sri Lanka au titre de la Convention. | UN | إن سري لانكا دولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل وتم اعتماد ميثاق شامل لﻷطفال باعتباره يشكل وثيقة للسياسة العامة، من أجل إنفاذ التزامات سري لانكا بموجب الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا، عما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعما تم إحرازه من تقدم في ذلك الصدد، كيما تنظر اللجنة في هذا التقرير. |
Il a noté avec intérêt les mesures qu'il avait prises pour donner effet à sa décision de protéger les droits de la communauté batwas. | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها رواندا من أجل تنفيذ قرارها حماية حقوق أقلية الباتوا. |
Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Il est fait obligation à l'Etat d'adopter des programmes pour donner effet à l'exercice des droits en question. | UN | ويقع على عاتق الدولة التزام باعتماد برامج ﻹنفاذ ممارسة الحقوق المعنية. |
pour donner effet à cet engagement en matière d'accélération, Il est nécessaire d'obtenir un financement pour les programmes d'autonomisation des femmes. | UN | وهناك حاجة إلى تمويل برامج تمكين المرأة لتفعيل هذا الالتزام بالتعجيل. |
pour donner effet au droit garanti par l'article 21 du Pacte, l'État partie a adopté la loi sur les manifestations de masse, où est exposée la procédure à suivre pour organiser et mener ce type de manifestations et où sont établies certaines restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique. | UN | ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي. |
- Pour adopter la législation et procéder aux autres ajustements nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est devenue partie. | UN | :: إصدار التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية، بغية تنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
Le Bureau et le secrétariat établissent des partenariats stratégiques et des dispositions institutionnelles pour donner effet à l'appui technique selon que de besoin | UN | ينشئ المكتب والأمانة شراكات استراتيجية وترتيبات مؤسسية من أجل تفعيل الدعم التقني بحسب الاقتضاء. |
pour donner effet au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, le programme national de promotion et de renforcement des droits de l'homme a été mis sur pied en 1998. | UN | وبغية تنفيذ مضمون الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، أنشئ البرنامج الوطني لتعزيز وتوطيد حقوق الإنسان في عام 1998. |
Plusieurs projets de loi avaient été élaborés pour donner effet aux recommandations du Comité consultatif. | UN | وتم صوغ عدة تشريعات بهدف تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية. |
Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
Elle a aussi offert une assistance technique à plusieurs pays pour donner effet au statut de zone spéciale prévu dans la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires. | UN | كما قدمت المساعدة التقنية إلى عدد من البلدان بغية إعمال مبدأ المناطق الخاصة الذي تنص عليه اتفاقية منع التلوث البحري. |
pour donner effet au droit à la santé, les États sont tenus d'assurer la prise en considération de la vulnérabilité particulière des travailleurs et travailleuses migrants domestiques dans la législation relative au travail, à la santé et à la sécurité au travail et à la protection sociale. | UN | ولإعمال الحق في الصحة، يجب على الدول أن تعالج مسألة الضعف الشديد الذي يعانيه العمال المنزليون المهاجرون بموجب قوانين العمل والصحة والسلامة المهنيتين والحماية الاجتماعية. |
Un certain nombre de mesures administratives réglementaires ont été prises pour donner effet à la liste établie par le Comité, notamment pour communiquer celle-ci aux autorités compétentes afin qu'elles prennent les dispositions voulues. | UN | اتُّخذت عدة تدابير إدارية وتنظيمية من أجل الامتثال لمتطلبات قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. وتشمل هذه التدابير تعميم هذه القائمة على السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Le Gouvernement norvégien coopérera donc avec l'Équipe spéciale de la lutte antiterroriste pour donner effet à la Stratégie. | UN | ولذلك فستعمل حكومتها مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تطبيق الإستراتيجية. |