"pour l'ensemble de" - Translation from French to Arabic

    • بأسره
        
    • عن كامل
        
    • بالنسبة لمجموع
        
    • بالنسبة لكامل
        
    • وتشمل البيانات جميع
        
    • بالنسبة إلى جميع
        
    • في جميع مناطق عمليات
        
    • بالنسبة لمجمل
        
    • بأجمعها
        
    • لكامل فترة
        
    • المالية بأكملها
        
    • برنامج دعم المجتمعات
        
    • خلال فترة السنتين على
        
    L'installation réussie d'un gouvernement d'unité nationale est une récompense bien méritée pour l'Afrique du Sud, pour les Nations Unies et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN أما التنصيب الناجح لحكومة الوحدة الوطنية فهو مكافأة تستحقها جنوب افريقيا واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Ce sont principalement les populations des pays touchés qui en paient le prix, mais ces conditions sont également coûteuses pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والثمن يدفعه الناس أولا وأخيرا في البلدان المنكوبة، وإن كان المجتمع الدولي بأسره يتأثر أيضا بهذه الظروف.
    12. Sur les 186 Parties à la Convention, 107 n'avaient pas acquitté leur contribution pour 2001 et 63 pour l'ensemble de l'exercice biennal 20002001. UN 12- ومن أصل البلدان ال186 الأطراف في الاتفاقية، لم تدفع 107 بلدان اشتراكاتها عن سنة 2001 و63 بلداً اشتراكاتها عن كامل فترة السنتين 2000-2001.
    Entre 1992 et 1993, le chômage n'a pas plus augmenté pour ces groupes que pour l'ensemble de la population. UN ولم تكن الزيادة في البطالة في الفترة من ٢٩٩١ إلى ٣٩٩١ لدى هذه المجموعات من المهجرين أكبر منها بالنسبة لمجموع السكان.
    Pour que la MONUSIL puisse s'acquitter de ces nouvelles tâches, des règles d'engagement plus fermes devront être définies pour l'ensemble de la force. UN وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة.
    Les programmes nucléaire et de fabrication de missiles de la République populaire démocratique de Corée constituent une menace pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستحداث السلاح النووي والقذائف يشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Ces statistiques sont une source de grave préoccupation pour l'Afrique et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن هذه الإحصاءات تبعث على قلق كبير لأفريقيا والعالم بأسره.
    En fait, c'est une question essentielle pour l'ensemble de la communauté internationale, qui tient le Secrétaire général pour son plus haut représentant. UN وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له.
    Par conséquent, nous sommes aujourd'hui confrontés à un phénomène singulier et grandissant qui pose des menaces et des dangers importants pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، فإننا نواجه اليوم ظاهرة فريدة ومتنامية تمثل أخطارا وتهديدات كبيرة للمجتمع الدولي بأسره.
    L'incapacité à avancer vers la solution des deux États maintenant risque d'avoir des conséquences négatives imprévues, non seulement pour Israël et la Palestine mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وربما تترتب عن عدم المضي إلى الأمام الآن بشأن الحل القائم على وجود دولتين آثار سلبية لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط على إسرائيل وفلسطين، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    Le maintien de la paix et de la sécurité demeure la première des priorités pour l'ensemble de la communauté internationale. UN يظل صون السلم والأمن أولوية عليا للمجتمع الدولي بأسره.
    2. Un état provisoire des comptes de l'exercice financier est fourni à la Conférence des Parties et un état vérifié définitif des comptes pour l'ensemble de l'exercice est présenté à la Conférence des Parties dès que possible après la clôture des comptes de l'exercice. UN 2 - يُقدّم كشف مؤقت بحسابات السنة الأولى من الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف أثناء السنة الثانية من الفترة المالية، ويقدَّم كشف نهائي بالحسابات المراجعة عن كامل الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف في أسرع وقت ممكن عقب إقفال حسابات الفترة المالية.
    Le montant effectif des contributions pour 2005 reçues fin septembre 2005 représentait 2,1 milliards de dollars des États-Unis et, selon les prévisions établies à la mi-octobre, ce chiffre devrait atteindre 2,8 milliards de dollars pour l'ensemble de l'année. UN - وفي نهاية سبتمبر/ أيلول 2005 وصلت المساهمات الفعلية إلى 2.1 مليار دولار. وسجلت توقعات 2005 في منتصف أكتوبر/ تشرين الأول عن كامل عام 2005 مستوى 82 مليار دولار.
    21. Un état intérimaire des comptes pour la première année de l'exercice financier est fourni à la Conférence des Parties au cours de la seconde année de cet exercice, et un état vérifié définitif des comptes pour l'ensemble de l'exercice est présenté à la Conférence des Parties dès que possible après la clôture des comptes de l'exercice. UN 21 - يقدم كشف مؤقت بحسابات السنة الأولى من الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف أثناء السنة الثانية من الفترة المالية، ويقدم كشف نهائي مراجع للحسابات عن كامل الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف في أسرع وقت عقب إقفال حسابات الفترة المالية.
    Le manque de formation des jeunes serait une source de préoccupation et aurait de graves conséquences pour l'ensemble de la communauté baha'ie. UN ويشكل النقص في تعليم الشباب مصدر قلق تنتج عنه عواقب خطيرة بالنسبة لمجموع الطائفة البهائية.
    L'espérance de vie moyenne pour l'ensemble de la population blanche est de 70 ans et elle tombe à 66,8 ans pour la population noire. UN ومتوسط العمر المتوقع لمجموع السكان البيض 70 عاماً، في حين أنه بالنسبة لمجموع السكان السود ينخفض إلى 66.8 عاماً.
    12. La question de la sécurité est d'une importance cruciale pour l'ensemble de l'opération des Nations Unies en Haïti. UN ١٢ - إن مسألة اﻷمن مسألة أساسية بالنسبة لكامل عملية اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Oui, pour l'ensemble de la population UN نعم، وتشمل البيانات جميع السكان
    Complémentairement aux travaux de ses unités géographiques pour l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes, et l'Asie et le Pacifique, le Fonds a lancé des initiatives techniques aux niveaux mondial et régional pour entreprendre des activités qui semblaient présenter un intérêt pour toutes les régions, ou pour l'ensemble de l'organisation. UN فتمم الصندوق وحداته الجغرافية ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ بمبادرات تقنية عالمية وإقليمية اضطلعت بأنشطة بدت ذات أهمية بالنسبة إلى جميع المناطق أو إلى المنظمة ككل.
    Le nombre de personnes inscrites à ce programme a augmenté de 8,9 %, passant de 30 365 à 33 066 alors que l'augmentation pour l'ensemble de l'Office n'a été que de 2,39 %. UN وارتفع عدد اﻷشخاص الملتحقين بهذا البرنامج بنسبة ٨,٩ بالمائة، أي من ٣٦٥ ٣٠ شخصا إلى ٠٦٦ ٣٣ شخصا، مقابل زيادة عامة في جميع مناطق عمليات الوكالة نسبتها ٢,٣٩ بالمائة.
    La tuberculose représente un problème de santé considérable pour l'ensemble de la population. UN ويمثل السل عامل قلق صحي كبير بالنسبة لمجمل السكان.
    Le nouveau PGI comprendra une fonction de planification des achats pour l'ensemble de l'ONUDI. UN سوف تُتاح الخاصية الوظيفية الخاصة بنظام التخطيط للاشتراء على نطاق اليونيدو بأجمعها ضمن نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد.
    Cette procédure, associée à l'attribution des crédits pour l'ensemble de 1994, devrait éliminer la situation peu satisfaisante observée jusqu'ici. UN ومن شأن هذا الاجراء مع تخصيص اﻷموال لكامل فترة عام ١٩٩٤ أن يقضي على الحالة غير المرضية في السابق.
    pour l'ensemble de l'exercice, les dépenses actuelles et prévues s'élèvent à 45 498 900 dollars, laissant un solde inutilisé prévu de 270 100 dollars. UN وتبلغ النفقات الجارية والمتوقعة للفترة المالية بأكملها 900 498 45 دولار، ويتوقع أن يتبقى رصيد حر قدره 100 270 دولار.
    pour l'ensemble de la zone du ressort de l'Office (dépenses de fonctionnement) UN برنامج دعم المجتمعات المحلية بالإئتمانات البالغة الصغر، تكاليف التشغيل على نطاق الوكالة
    pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 584 millions de dollars, sur un budget de 759,5 millions. UN وقد أنفقت الوكالة 584 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 759.5 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more