"pour les opérations de" - Translation from French to Arabic

    • لعمليات إزالة
        
    • لعمليات الأمم
        
    • من أجل عمليات
        
    • في عمليات إزالة
        
    • في المعاملات
        
    • في عمليات الأمم المتحدة
        
    • في إطار عمليات
        
    • مناسبة لعمليات
        
    • تحويل العملات
        
    • للقيام بعمليات
        
    • بالنسبة للعمليات
        
    • لتنفيذ عمليات
        
    • اللازمة لعمليات
        
    • تتم أنشطة المعاملات في
        
    • المستخدمة في عمليات
        
    Matériel nécessaire pour les opérations de déminage que l'Armée populaire sandiniste UN المتطلبات غير المتوافرة في مخزون الجيش الشعبي الساندينستي واللازمة لعمليات إزالة اﻷلغام
    Une aide est aussi nécessaire pour les opérations de déminage et pour la rééducation des victimes dans les pays touchés. UN وينبغي أيضا تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام، وكذلك لإعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.
    Contributions non acquittées pour les opérations de maintien de la paix UN الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    :: Définition de concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix UN :: وضع مفاهيم متكاملة للعمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة، أو المعدَّلة
    Une aide est aussi nécessaire pour les opérations de déminage et pour la rééducation des victimes dans les pays touchés. UN وينبغي أيضا أن تمتد يد العون في عمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.
    - De délivrer des licences de courtage pour les opérations de commerce extérieur d'armes et de biens et technologies à double usage. UN - إصدار تراخيص السمسرة في المعاملات التجارية الخارجية الخاصة بالأسلحة، والسلع وتكنولوجيا الاستخدام المزدوج.
    1. Le Gouvernement indonésien a prolongé encore de 15 jours la période pour les opérations de récupération des armes. UN 1 - قامت حكومة إندونيسيا بتمديد الفترة المخصصة لعمليات إزالة الأسلحة لمدة 15 يوما أخرى.
    Nous prions instamment la communauté internationale de fournir une aide pour les opérations de déminage ainsi que pour la réinsertion des victimes. UN ونناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    Nous réclamons également instamment l'octroi d'une assistance pour les opérations de déminage et la réadaptation des victimes. UN ونحث أيضا على تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية ولإعادة تأهيل الضحايا.
    2) Acceptation du déploiement et du fonctionnement des groupes médicaux pour les opérations de déminage, tels qu'examinés par lui; UN ' ٢ ' الموافقة على نشر وتشغيل اﻷفرقة الطبية لعمليات إزالة اﻷلغام، على النحو الذي جرت مناقشته في الفريق العامل؛
    Il faut établir une stratégie claire et complète pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية واضحة وشاملة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    On peut en déduire qu'il faudrait que les États Membres tout comme le Secrétariat mènent une action concertée pour obtenir des appareils supplémentaires pour les opérations de maintien de la paix. UN وتتضح من حالات العجز هذه الحاجة المستمرة إلى تضافر الجهد من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء لتدبير معدات جوية إضافية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Par ailleurs, certaines résolutions thématiques du Conseil de sécurité ont appelé à l'amélioration des documents d'orientation pour les opérations de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت قرارات مجلس الأمن الموضوعية إلى تحسين التوجيه التشغيلي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Organisation de 4 stages de formation aux instructions permanentes pour les opérations de maintien de la paix UN تنفيذ 4 دورات تدريبية حول إجراءات التشغيل الموحدة من أجل عمليات حفظ السلام
    10. Enfin, des chiens détecteurs de mines sont souvent utilisés pour les opérations de déminage humanitaire. UN 10- وأخيراً فإن الكلاب كثيراً ما تستخدم في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Les ajustements de change concernent les gains ou pertes de change qui résultent de différences entre les taux pratiqués sur le marché et les taux en vigueur pour les opérations de l'ONU sur des opérations effectuées, ou de la réévaluation des soldes des comptes d'actif et de passif en fin d'exercice, sur la base des taux en vigueur pour les opérations de l'ONU. UN تشمل تسويات صرف العملة الخسائر والمكاسب المتحققة في المعاملات نتيجة للفروق بين الأسعار السائدة في السوق وسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والخسائر والمكاسب الناتجة عن إعادة تقييم أرصدة الأصول والخصوم في نهاية السنة على أساس سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, le Népal est le cinquième fournisseur de contingents et de policiers pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN واليوم تعد نيبال خامس البلدان في الترتيب من حيث حجم المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'absence de ressources proposées à ce titre pour les opérations de maintien de la paix est dès lors surprenante, de même que l'absence de toute référence aux crédits prévus à ce titre dans les budgets desdites opérations. UN ومن الغريب عدم اقتراح أي موارد جديدة لهذا المجال في إطار عمليات حفظ السلام وعدم الإشارة إلى إجمالي ما تم تخصيصه لهذا الغرض في ميزانيتها.
    Ils doivent disposer de moyens adéquats pour les opérations de secours et pour lutter contre la pollution. UN ويجب أن تكون مجهزة بمعدات مناسبة لعمليات الإنقاذ ومكافحة التلوث.
    On s'est fondé sur le taux de change fixé pour les opérations de l'ONU pour calculer l'équivalent en dollars des États-Unis des montants libellés en autres monnaies. UN وتشكل معدلات الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة أساس تحديد المعدل المكافئ للعملات الأخرى بدولارات الولايات المتحدة. تحويل العملات
    Des procédures et instructions spéciales, ainsi qu'une formation, devraient être en place pour les opérations de routine, par exemple : UN وينبغي توافر إجراءات وتعليمات خاصة وتدريب للقيام بعمليات روتينية مثل:
    :: Définition de concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix qu'il est prévu de créer ou de modifier UN :: وضع مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للعمليات الجديدة أو المحتملة أو إدخال تعديلات عليها
    Cela devrait permettre de réduire d'au moins 70 kilomètres carrés les zones soupçonnées d'être dangereuses et de préparer une zone de 30 kilomètres carrés pour les opérations de déminage. UN وسيؤدي هذا إلى التقليل من مساحة المناطق المشتبه في خطرها ب70 كيلومتراً مربعاً على الأقل وكذلك إعداد منطقة مساحتها 30 كيلومتراً مربعاً لتنفيذ عمليات التطهير فيها.
    En ce qui concerne la délégation de pouvoirs pour l'achat de matériel de transmissions pour les opérations de maintien de la paix, il a demandé que la question soit étudiée plus avant. UN أما فيما يتعلق بتفويض السلطة في عملية شراء معدات الاتصالات اللازمة لعمليات حفظ السلام فقد طلب اﻷمين العام اخضاع هذه المسألة لمزيد من الدراسة.
    L'équipe chargée des finances à l'UNOPS est en train de décentraliser quasi intégralement ce système dans le courant de 2007, pour faire en sorte que le système comptable Atlas soit pleinement exploité pour les opérations de terrain sur tous les sites où cela est possible. UN ويقوم فريق الشؤون المالية في المكتب بتطبيق اللامركزية على هذه العملية بأكملها تقريبا في عام 2007، حيث تطلب أن تتم أنشطة المعاملات في الميدان باستخدام نظام أطلس المحاسبي استخداما كاملا في جميع المواقع حيثما أمكن.
    Son mécanisme de financement doit être du même ordre que celui qui a été adopté pour les opérations de maintien de la paix et le recrutement de son personnel doit se faire en tenant compte des besoins les plus stricts et du principe d'une représentation géographique adéquate. UN وينبغي أن تكون آلية التمويل مماثلة لﻵلية المستخدمة في عمليات حفظ السلام، وأن يتم تعيين الموظفين على أساس مفاهيم الحد اﻷدنى من الاحتياجات ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more