L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Les pays créanciers développés devraient adopter les conditions de la Trinité-et-Tobago pour les pays à faible revenu. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
10. Il semble que d'une manière générale les IEP soient une source importante de capitaux pour les pays à plus haut revenu. | UN | 10- ويبدو أن هناك نمطاً يصبح بموجبه استثمار الحوافظ الأجنبي مصدراً هاماً لرأس المال في البلدان ذات الدخل الأعلى. |
Le coût pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire dépasse le montant qu'ils perçoivent au titre de l'aide au développement. | UN | وتفوق هذه التكلفة في البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط ما تحصل عليه هذه البلدان من مساعدات إنمائية. |
Par exemple, des critères différents devraient être appliqués pour les pays à taux de natalité faible et élevé. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تطبيق معايير على البلدان ذات معدلات الولادة المنخفضة تختلف عن المعايير التي تطبﱠق على البلدان ذات معدلات الولادة المرتفعة. |
63. pour les pays à rude climat, la Fédération de Russie a élaboré des projets de réacteurs calogènes. | UN | ٣٦ - وبالنسبة للبلدان ذات المناخ القاسي تم في الاتحاد الروسي تطوير تصميمات لمحطات نووية لتوفير الطاقة الحرارية. |
Parallèlement, le cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire reste un sujet de préoccupation. | UN | وفي غضون ذلك، ما زالت هناك شواغل بشأن إطار استدامة القدرة على تحمل الدين للبلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
e) Ajustement de 80 pour cent pour les pays à faible revenu par habitant, le seuil étant la moyenne du revenu national brut par habitant pour l'ensemble des États Membres pour les périodes statistiques de référence ; | UN | (هـ) تسوية لدخل الفرد المنخفض قدرها 80 في المائة، تشمل حدا أدنى لدخل الفرد يعادل متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء لفترات الأساس الإحصائية؛ |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عاكفة على النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية صناعة التمويل البالغ الصغر. |
En outre, certains indices portent à croire que l'expansion de l'éducation primaire est l'investissement le plus avantageux pour les pays à faible revenu. | UN | وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار. |
En outre, certains indices portent à croire que l'expansion de l'éducation primaire est l'investissement le plus avantageux pour les pays à faible revenu. | UN | وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار. |
La mobilisation de ressources destinées à la santé constituerait un défi majeur, en particulier pour les pays à faible revenu. | UN | وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
6. Le Club de Paris a également accepté le principe d'un allégement de la dette et de son service pour les pays à faible revenu, même si cet allégement reste insuffisant. | UN | ٦ - وقبل نادي باريس أيضا مبدأ تخفيف الديون وخدمتها بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، حتى وإن ظل هذا التخفيف غير كاف. |
La coopération dans les transports revêt une importance évidente pour les pays à économie en transition. | UN | ٣٦ - وقال إن التعاون في مجال النقل يكتسي أهمية واضحة في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Les droits de douane représentent en effet une source importante de recettes publiques pour les pays à faible revenu, parfois plus de 30 %. | UN | وتشكل التعريفات مصدرا هاما لإيرادات الحكومة في البلدان ذات الإيرادات المنخفضة حيث تمثل أكثر من 30 في المائة من إيرادات الحكومة في عدة حالات. |
Le rapport de leur endettement extérieur à leur revenu national brut était globalement de 51,1 %, près de deux fois ce qu'était ce rapport pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وتبلغ نسبة الدين الخارجي إلى الدخل القومي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية كمجموعة 51.1 في المائة، أي ما يزيد عن ضعفها تقريبا في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Cela vaut également pour les pays à revenu intermédiaire comme le Pérou pour permettre à ceux-ci de maintenir les taux de croissance déjà atteints au prix de tant d'efforts. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على البلدان ذات الدخل المتوسط، مثل بيرو، إذا أُريد لها أن تحافظ على معدلات النمو التي تحققت فعلاً بجهد كبير. |
Cela vaut aussi pour les pays à revenu faible et intermédiaire où de nombreux médicaments génériques de marque fabriqués sur place font l'objet de pratiques commerciales agressives. | UN | وهذا الأمر ينطبق أيضاً على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، حيث يسوَّق بقوة كثير من الأدوية الجنيسة المنتجة محلياً والحاملة لعلامة تجارية. |
63. pour les pays à rude climat, la Fédération de Russie a élaboré des projets de réacteurs calogènes. | UN | ٣٦ - وبالنسبة للبلدان ذات المناخ القاسي تم في الاتحاد الروسي تطوير تصميمات لمحطات نووية لتوفير الطاقة الحرارية. |
commerciales, notamment pour les pays à | UN | تيسير عمليـــات اﻹقــراض التجــاري وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
e) Ajustement de 80 pour cent pour les pays à faible revenu par habitant, le seuil étant la moyenne du revenu national brut par habitant pour l'ensemble des États Membres pour les périodes statistiques de référence ; | UN | (هـ) تسوية للدخل الفردي المنخفض، قدرها 80 في المائة، تشمل حدا أدنى للدخل الفردي يساوي متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء لفترات الأساس الإحصائية؛ |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تنظر في مدى الحاجة إلى تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية التمويل البالغ الصغر. |
Les résultats montrent que les traumatismes provoqués par les accidents de la route constituent un important problème de santé publique et également un problème social et économique notamment pour les pays à niveau de revenus bas ou moyen. | UN | وتُبيّن النتائج أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور لا تزال مشكلة هامة من مشاكل الصحة العامة والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Il faudrait également trouver une solution satisfaisante pour les pays à revenu moyen qui ne peuvent bénéficier d'une aide au titre de l'Initiative, peut-être sur la base de la nouvelle approche d'Evian du Club de Paris. | UN | كما ينبغي إيجاد حل مريح للبلدان متوسطة الدخل المثقلة بالديون التي ليست مؤهلة للتخفيف من عبء الدين بموجب المبادرة المشار إليها، وربما يتحقق ذلك على أساس نهج ايفيان الجديد الذي استحدثه نادي باريس. |
internationale pour les pays à revenu intermédiaire: | UN | والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: |