"pour mobiliser les" - Translation from French to Arabic

    • في تعبئة
        
    • في حشد
        
    • أجل تعبئة
        
    • لتعبئة رأس
        
    • لحشد جهود
        
    • أجل الاستفادة من
        
    • لحشد موارد
        
    • لحشد هذه
        
    • الرامية إلى تعبئة
        
    • الرامية الى تعبئة
        
    Les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. UN وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس.
    Chaque formation a pris de son côté des initiatives importantes pour mobiliser les ressources et développer la synergie avec les institutions financières internationales. UN واتخذت التشكيلات المنفردة مبادرات مهمة في تعبئة الموارد وتطوير أوجه التآزر مع المؤسسات المالية الدولية.
    Voilà pourquoi il faut recourir à une approche véritablement intersectorielle pour mobiliser les fonds publics voulus, à différents niveaux du gouvernement, aux fins de la gestion durable des forêts. UN وهذا ما يتطلّب توخي نهج شامل بالفعل لعدّة قطاعات في حشد التمويل العام المحلي من أجل الإدارة المستدامة للغابات على مختلف المستويات الحكومية.
    A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. UN وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة.
    Deuxième réunion-débat : Prendre des initiatives concrètes pour mobiliser les capitaux privés au profit de l'application UN الفريق 2: الطرق العملية لتعبئة رأس مال القطاع الخاص لتنفيذ توافق آراء مونتيري
    Il lui permettrait aussi d'utiliser le caractère rassembleur du débat de haut niveau pour mobiliser les décideurs, le système des Nations Unies et divers autres acteurs. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكّن المجلس من تسخير ما للجزء الرفيع المستوى من سلطة للدعوة إلى عقد اجتماعات لحشد جهود متخذي القرارات ومنظومة الأمم المتحدة وطائفة من الجهات الفاعلة الأخرى.
    Le rôle fondamental joué par les organismes de bassins fluviaux devrait être reconnu et des efforts devraient être faits pour mobiliser les mécanismes existants de l'Union africaine à cet égard. UN وينبغي الاعتراف بالدور الرئيسي لمنظمات أحواض الأنهار وبذل الجهود من أجل الاستفادة من آليات الاتحاد الأفريقي المعتمدة في هذا الخصوص.
    Mesures prises pour mobiliser les fonds provenant de tierces parties (aux niveaux international et national). UN :: الخطوات المتخذة لحشد موارد تمويل من أطراف ثالثة (دولية أو محلية).
    Nous pensons donc que les Nations Unies continuent d'être le meilleur cadre de travail pour mobiliser les efforts et les contributions visant à répondre aux défis présents et futurs. UN لذلك نرى أن اﻷمم المتحدة تبقى اﻹطار اﻷفضل لحشد هذه الجهود والمساهمات في مواجهة تحديات الحاضــر والمستقبــل.
    Le PAM a aussi fait appel au Fonds pour mobiliser les services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies pour livrer une aide vitale pour les populations des régions rendues inaccessibles par les inondations. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي أيضا بالصندوق في تعبئة الأسطول الجوي لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية لتقديم المعونة المنقذة لحياة السكان التي أصبحت معزولة من جراء الفيضان.
    Nous pensons que cette réforme renforcera le Conseil et accroîtra sa légitimité et sa crédibilité, qui sont des facteurs importants pour mobiliser les États Membres en faveur de l'application de ses décisions. UN ونعتقد أن هذا الإصلاح سيقوي المجلس ويعزز شرعيته ومصداقيته، وهما عاملان هامان في تعبئة الدول الأعضاء لتنفيذ قراراته.
    D'importants efforts devront donc être déployés pour mobiliser les ressources nécessaires afin d'assurer le financement de la plupart des activités du programme d'évaluation mondiale des ressources forestières. UN ولذلك فإن هناك حاجة لجهود رئيسية في تعبئة الموارد لتأمين التمويل لمعظم أنشطة البرنامج العالمي لتقييم موارد الغابات.
    Par ailleurs, on a mentionné l'effet de catalyseur des ressources de la masse commune pour mobiliser les ressources supplémentaires. UN من جهة أخرى، أشير أيضاً إلى الدور الحفاز للموارد اﻷساسية في تعبئة التمويل التكميلي.
    Le FNUAP fait une plus large place à l’exécution nationale et aux services de soutien technique qui y sont associés pour mobiliser les compétences nationales. UN ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على زيادة التنفيذ الوطني، وتسهم خدمات الدعم التقني المرتبطة به في حشد الدراية الفنية الوطنية.
    Le FNUAP fait une plus large place à l’exécution nationale et aux services de soutien technique qui y sont associés pour mobiliser les compétences nationales. UN ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على زيادة التنفيذ الوطني، وتسهم خدمات الدعم التقني المرتبطة به في حشد الدراية الفنية الوطنية.
    L'importance du Forum et du Partenariat de collaboration sur les forêts pour mobiliser les fonds nécessaires à une gestion durable des forêts a également été reconnue. UN وأقر أيضاً بأهمية المنتدى والشراكة التعاونية في مجال الغابات في حشد التمويل للإدارة المستدامة للغابات.
    M. Hao a souligné qu'il était important d'avoir déjà en place des stratégies et des mécanismes préventifs pour mobiliser les ressources. UN وأكد السيد هاو على أهمية الاستراتيجيات والآليات الوقائية القائمة بالفعل من أجل تعبئة الموارد.
    À court terme, l'objectif d'un partenariat entre secteur public et secteur privé est d'utiliser des ressources publiques pour mobiliser les capitaux privés et de maîtriser autant que possible les forces du marché. UN أما على المدى القصير، فإن الهدف من الشراكة بين القطاعين العام والخاص هو استخدام الموارد العامة لتعبئة رأس المال الخاص والسيطرة على قوى السوق قدر اﻹمكان.
    de coordination pour l'éducation A. Le mouvement de l'Éducation pour tous, une base commune pour mobiliser les acteurs UN ألف - حركة " توفير التعليم للجميع " ، قاعدة مشتركة لحشد جهود الجهات المعنية
    pour mobiliser les spécialistes et les ressources nécessaires, il faut nouer des partenariats novateurs, de qualité, à travers les frontières et les structures organisationnelles, et prévoir l'inclusion d'acteurs ne faisant pas partie de l'ONU. UN ومن الضروري قيام شراكة مبتكرة عالية الجودة وعابرة للحدود الوطنية والتنظيمية، تشمل الأطراف الفاعلة من غير منظمات الأمم المتحدة، من أجل الاستفادة من الخبرات والأصول.
    Mesures prises pour mobiliser les fonds provenant de tierces parties (aux niveaux international et national). UN :: الخطوات المتخذة لحشد موارد تمويل من أطراف ثالثة (دولية أو محلية).
    Pourtant, 45 % seulement des fonds nécessaires au financement des projets de la CNUCED avaient pu être mobilisés jusqu’à présent et il a enjoint au secrétariat de ne négliger aucun effort pour mobiliser les ressources voulues; il a espéré que les pays donateurs verseraient des contributions. UN مع ذلك، تم حتى اﻵن تأمين ٥٤ في المائة فقط من اﻷموال المطلوبة لمشاريع اﻷونكتاد، ودعا اﻷمانة إلى بذل كل ما في وسعها من جهود لحشد هذه الموارد؛ وأعرب عن أمله في مساهمة البلدان المانحة.
    Il se félicite des efforts de la Présidence pour mobiliser les partenaires et les ressources en amont de la conférence des partenaires. UN 24 - وأعرب عن ترحيبه بجهود الرئيس الرامية إلى تعبئة الشركاء وحشد الموارد استعدادا لمؤتمر الشركاء.
    Il faut ajouter à cela la diminution de l'aide publique et le fardeau de la dette extérieure, qui demeure l'une des plus graves entraves aux efforts déployés par les pays africains pour mobiliser les ressources nécessaires au développement. UN ويمكن أن نضيف الى ذلك التخفيض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء الديون الخارجية، الذي لا يزال يشكل عقبة من أخطر العقبات التي تعوق جهود البلدان الافريقية الرامية الى تعبئة الموارد الضرورية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more