"pour organiser" - Translation from French to Arabic

    • لتنظيم
        
    • في تنظيم
        
    • لعقد
        
    • أجل تنظيم
        
    • على تنظيم
        
    • لترتيب
        
    • في عقد
        
    • أجل عقد
        
    • للتخطيط
        
    • بغية تنظيم
        
    • فيما يتعلق بتنظيم
        
    • أجل إجراء
        
    • لغرض إعداد
        
    • أجل التطوير
        
    • ولتنظيم
        
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Ils ont également donné des fonds pour organiser et entretenir ces escadrons, en particulier ceux dirigés par l'ex-maire D'Aubuisson. UN وقدموا كذلك اﻷموال التي استخدمت في تنظيم وإنشاء هذه الكتائب، لاسيما تلك التي يتولى إدارتها الميجور السابق دوبويسون.
    Au besoin, pour organiser les réunions des équipes spéciales, on prendra sur le temps prévu pour les séances plénières. UN وعند الضرورة يوفر الوقت اللازم لعقد اجتماعات فرق العمل من وقت الاجتماعات المخصص للجلسة العامة.
    pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. UN وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات.
    Ressources insuffisantes pour organiser et mettre en oeuvre ce projet, qui est coûteux et demande beaucoup de temps et de travail UN عدم توفر موارد كافية لتنظيم وتنفيذ هذا المشروع الباهظ التكلفة الذي يتطلب عمالة مكثفة ويستغرق وقتا طويلا
    Elles auraient profité des six mois de trêve dont elles disposaient pour organiser des entraînements intensifs, notamment de femmes. UN وقد استغلت اتفاق التهدئة الذي أُبرم لفترة ستة أشهر لتنظيم تدريب إضافي مكثف يشمل النساء.
    Le CAC note que certains de ses membres ont déjà pris des mesures pour organiser la structure de leurs bureaux extérieurs de façon à refléter le caractère de plus en plus intersectoriel des activités opérationnelles de développement. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Une campagne vient d'être lancée pour organiser rapidement des élections générales dans la République turque de Chypre-Nord. UN وفي الوقت الراهن، يجري شن حملة لتنظيم إجراء انتخابات عامة مبكرة في جمهورية شمال قبرص التركية.
    Il faudrait examiner également la possibilité de réunir des fonds extrabudgétaires pour organiser les réunions sur les thèmes prévus. UN وينبغي أيضا البحث عن فرص لتدبير أموال خارجة عن الميزانية لتنظيم اجتماعات اﻷفرقة بشأن هذه المواضيع.
    L'appui financier nécessaire pour organiser le programme parallèle de la douzième Assemblée a été fourni par la Suisse. UN وقدمت سويسرا الدعم المالي اللازم لتنظيم البرنامج الموازي في إطار اجتماع الأطراف الثاني عشر.
    Le Comité note également avec préoccupation que les conseils des enfants et des jeunes n'ont pas suffisamment de ressources ni de personnel pour organiser des activités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون مجالس الأطفال والشباب تعوزها الموارد والموظفون لتنظيم الأنشطة.
    Il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. UN وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة.
    Se félicitant du succès des activités entreprises pour organiser et marquer la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ ترحب بالنجاح المنجز في تنظيم اليوم الدولي للقضاء على الفقر والاحتفال به،
    Le Fonds a également été utilisé pour organiser et financer la participation de fonctionnaires aux réunions d'information sur le terrain en préparation à l'Examen périodique universel. UN كذلك استُخدم الصندوق في تنظيم وتمويل مشاركة المسؤولين في حلقات الإحاطة الميدانية التحضيرية للاستعراض الدوري الشامل.
    De plus, le Département collaborera avec le Groupe des conseillers pour organiser trois conférences régionales. UN وعلاوة على ذلك، ستتعاون الإدارة مع فريق المستشارين لعقد ثلاثة مؤتمرات إقليمية.
    Il regrette de ne pas avoir obtenu un délai suffisant pour organiser des discussions constructives à cette fin. UN ومن المؤسف أنه لم يتسن إتاحة الوقت الكافي لعقد مناقشات بنّاءة تحقيقا لتلك الغاية.
    pour organiser les examens, les cycles devraient couvrir certaines des questions traitées dans la Convention et ses Protocoles. UN ومن أجل تنظيم عمليات الاستعراض، سوف تشمل كل دورة استعراض مسائل مُختارة تتناولها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Des dispositions sont prises pour organiser l'enseignement bilingue ou des cours complémentaires dans la langue maternelle avec un enseignement des éléments de la culture nationale. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a ensuite déployé de nouveaux efforts pour organiser de nouvelles réunions du Comité technique. UN إثر ذلك بدأت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من جديد مساعيها لترتيب اجتماعات جديدة للجنة الفرعية الفنية.
    Ils ont pris l'initiative de la coopération avec les autorités nationales désignées pour organiser des séminaires nationaux à l'issue des réunions de planification sous-régionales. UN كما أنهم تسلموا زمام القيادة في العمل مع السلطات الوطنية المعنية في عقد حلقات دراسية وطنية في أعقاب اجتماعات التخطيط دون الإقليمية.
    Depuis lors, cette liaison a été constamment utilisée pour organiser des réunions avec les homologues du Siège au sujet de diverses questions techniques et administratives. UN واستُخدم هذا المرفق منذ ذلك الحين باستمرار من أجل عقد اجتماعات مع النظراء في المقر بشأن مسائل فنية وإدارية متنوعة.
    Il conviendra de définir des cadres juridiques concertés et des paramètres de planification pour organiser et mettre en place l'assistance future en matière de sécurité. UN ويلزم وضع أطر قانونية ومعايير للتخطيط متفق عليها من أجل الإعداد لتقديم المساعدة الأمنية وتقديمها فعلا في المستقبل.
    Le secrétariat de la CNUCED a été prié de prendre contact avec les commissions régionales et les banques régionales de développement pour organiser ces séminaires et évaluer les ressources financières nécessaires. UN وطلب إلى أمانة اﻷونكتاد أن تبدأ في إجراء اتصالات مع اللجان الاقليمية، ومع مصارف التنمية الاقليمية بغية تنظيم هذه الحلقات الدراسية، وأن تبحث بإمعان مسألة الموارد المالية اللازمة.
    Ces activités seront menées conformément aux directives fournies au Secrétariat pour organiser les informations de ce type, telles qu'établies par des décisions de la Commission. UN وسوف يجري القيام بهذا العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدت لﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنظيم هذه المعلومات، حسبما حدد في قرارات اللجنة.
    pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    8. En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire d'organismes similaires nationaux. UN 8- ثم إن اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ، واصلت أنشطتها بطرق شتى ومن خلال نظرائها الوطنيين.
    On se fonde sur les résultats de l'évaluation du comportement professionnel pour prendre les mesures administratives voulues, et en particulier pour organiser les carrières. UN نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي.
    pour organiser durablement la scène internationale au lendemain de la guerre froide, c'est vers les Nations Unies que tout naturellement la France se tourne. UN ولتنظيم الساحة الدولية على اﻷمد الطويل في أعقاب الحرب الباردة، تتجه فرنسا بالطبع الى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more