"pour préparer" - Translation from French to Arabic

    • لإعداد
        
    • للتحضير
        
    • في إعداد
        
    • للإعداد
        
    • أجل إعداد
        
    • في التحضير
        
    • تحضيرا
        
    • أجل التحضير
        
    • في الإعداد
        
    • أجل الإعداد
        
    • استعدادا
        
    • تحضيراً
        
    • لتحضير
        
    • في إطار التحضير
        
    • في الأعمال التحضيرية
        
    Un groupe de rédaction intersessions a été créé pour préparer un projet de document d’orientation des décisions sur l’endosulfan. UN وتم إنشاء فريق صياغة يعمل فيما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه قرارات بشأن الإندوسلفان.
    Au Mali, par exemple, un projet s'est inspiré des récentes élections présidentielles pour préparer les prochaines élections législatives. UN وعلى سبيل المثال، ارتكز مشروع في مالي على تجارب الانتخابات الرئاسية الأخيرة لإعداد الانتخابات التشريعية اللاحقة.
    Le Bureau du Procureur prend actuellement des mesures pour préparer l'archivage, dans la limite des ressources dont il dispose. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة للتحضير لحفظ سجلاته، في حدود ما تسمح به موارده الحالية.
    Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Secrétariat pour préparer ce rapport. UN وأود أيضا أن أشيد بجهود الأمانة العامة في إعداد هذا التقرير.
    Cela pourrait nous servir de guide pour préparer plus efficacement les débats thématiques à venir. UN وسيوفر لنا ذلك دليلا للإعداد لمناقشات مواضيعية في المستقبل بطريقة أكثر إنتاجية.
    Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et présenter leurs soumissions; UN ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛
    Ainsi, la Mission n'a pas connu les contraintes temporelles des démarrages habituels et a eu suffisamment de temps pour préparer un budget complet destiné à l'Assemblée générale. UN وبالتالي لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة عند بدء تشغيلها، وكان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Les femmes et les filles sont responsables du ménage, ramassent le combustible et vont chercher l'eau pour préparer les repas ou pour les besoins de l'agriculture. UN وتحمل المرأة والفتاة مسؤولية الأسرة المعيشية، ومسؤولية جمع الوقود وجلب المياه لإعداد الوجبات أو للأغراض الزراعية.
    Il n'y a eu aucune confrontation entre Polo Rivera et ces témoins pendant la procédure et l'accusé n'a disposé que de dix minutes pour préparer sa plaidoirie de défense. UN ولم يتسنَ للسيد بولو ريبيرا مواجهتهم أثناء المحاكمة ولم يُمنح سوى عشر دقائق لإعداد مذكرة دفاعه.
    Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. UN ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها.
    Le déni d'accès à un conseil et aux moyens nécessaires pour préparer sa défense constitue une autre violation. UN كما أن حرمانها من الاتصال بمحامٍ ومن الوسائل الضرورية لإعداد دفاعها يشكل خروقاً أخرى.
    Des missions de conseil et d'assistance ont été envoyées en El Salvador, au Lesotho, en Ouganda et au Rwanda pour préparer les élections dans ces pays. UN وأوفدت أيضا بعثات لتقديم المشورة والمساعدة للتحضير للانتخابات في أوغندا ورواندا والسلفادور وليسوتو.
    Vojislav Šešelj a déjà fait savoir qu'il aurait besoin de deux ans pour préparer sa défense, à moins de bénéficier d'un financement adéquat. UN وكان شيشيلي قد أشار سابقاً إلى أنه يحتاج إلى عامين للتحضير لقضيته ما لم تُوفر له الأموال للدفاع عنه.
    Le Comité a rappelé à l'Etat partie qu'il pouvait demander une assistance technique au Centre pour les droits de l'homme de l'ONU pour préparer son rapport. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن توجه انتباه الدولة الطرف في الاتفاقية إلى امكانية طلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها.
    Des représentants du HCDH sont attendus prochainement pour préparer la venue du Haut-Commissaire. UN ويتوقع أن يقوم موظفو المفوضية السامية قريباً بزيارة قبلية للإعداد لزيارة المفوضة السامية.
    Le Groupe d'experts a également jugé qu'une bonne communication devait être mise en place pour préparer la documentation destinée aux donateurs et se mettre d'accord sur la présentation des propositions. UN وحدد الفريق أيضا ضرورة إنشاء إطار جيد للاتصالات من أجل إعداد المواد اللازمة للمانحين والاتفاق على أشكال المقترحات.
    Le secrétariat a demandé l'aide de l'OIT pour préparer cette conférence. UN وقد طلبت أمانة الجماعة الكاريبية مساعدة منظمة العمل الدولية في التحضير للمؤتمر.
    Nombre des intervenants se sont, à cet égard, déclarés satisfaits des travaux effectués par le Centre pour préparer le onzième Congrès. UN وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للأعمال التي اضطلع بها المركز المعني بمنع الإجرام الدولي تحضيرا لهذه المؤتمرات.
    Un groupe de travail plénier présession se réunit pendant une semaine immédiatement après chaque session pour préparer la session suivante. UN ويجتمع فريق عامل جامع لما قبل الدورات لمدة أسبوع واحد بعد كل دورة من دورات اللجنة مباشرة من أجل التحضير للدورة التالية.
    Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. UN ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية.
    La Division avait organisé deux réunions de groupes d'experts pour préparer le débat et aider la Commission. UN وقالت إن شعبة النهوض بالمرأة عقدت اجتماعي فريق خبراء من أجل الإعداد للمناقشات وتقديم المساعدة إلى لجنة وضع المرأة.
    iv) Reprise des campagnes politiques dans l'ensemble du pays pour préparer les élections; UN ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛
    Je revoyais mes notes l'autre jour pour préparer... Open Subtitles كنت أراجع ملاحظاتي ذاك اليوم تحضيراً لـ المسابقة
    Je dois travailler avec les urgentistes pour préparer le triage. Open Subtitles وأحتاج العمل مع الفريق المسعف لتحضير إنقاذ أمثل
    :: 3 visites conjointes des coprésidents des discussions de Genève pour préparer les séances de discussion UN :: 3 زيارات مشتركة يجريها الرؤساء المشاركون لمباحثات جنيف في إطار التحضير لجلسات التباحث
    Nous nous tenons prêts à travailler de concert avec tous les pays pour préparer le Sommet et en assurer le succès. UN ونحن مستعدون للعمل مع بلدان العالم من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية لهذه القمة وفي إنجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more