"pour travailler" - Translation from French to Arabic

    • للعمل
        
    • أجل العمل
        
    • للخدمة
        
    • لتعمل
        
    • لأعمل
        
    • ليعمل
        
    • لاتخاذ مواقع جنبا
        
    • ليعملوا
        
    • على العمل
        
    • لكي تعمل
        
    • لكي أعمل
        
    • لكي يعملوا
        
    • لأجل العمل
        
    • بغية العمل
        
    • للعملِ
        
    En outre, nous sommes assez souples pour travailler avec d'autres partenaires, tels que les États-Unis et l'Union européenne. UN ونحن علاوة على ذلك، مرنون بصورة كافية للعمل إلى جانب الشركاء الآخرين، مثل الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    La Mauritanie a relevé de 14 à 16 ans l'âge légal pour travailler. UN وفي موريتانيا، تم تعديل السن القانونية للعمل من 14 إلى 16 عاما.
    :: Mandat pour travailler en Europe orientale et dans la CEI UN الولاية الممنوحة للصندوق للعمل في أوروبا ورابطة الدول المستقلة
    Le nouveau bureau sera à même de tirer parti de l'élan ainsi acquis pour travailler à une paix durable. UN ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام.
    La formation des 140 fonctionnaires sélectionnés pour travailler dans le quartier de haute sécurité destiné aux narcodélinquants est maintenant achevée. UN وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا.
    À cet effet, la NCRFW déploie des efforts considérables pour travailler avec les administrations locales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية.
    Le Représentant qui a participé activement aux discussions réitère sa disponibilité pour travailler avec la Commission au développement de cet important instrument. UN ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام.
    En outre, nous avons récemment déployé nos forces spéciales à Kaboul pour travailler en collaboration avec l'Unité afghane de réponse à la crise. UN وفضلا عن ذلك، قمنا مؤخرا بنشر قواتنا الخاصة في كابول للعمل جنبا إلى جنب مع الوحدة الأفغانية للرد على الأزمات.
    Il convient de profiter de l'élan favorable actuel pour travailler vigoureusement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Ils cherchent des ouvriers pour travailler dans les mines de charbon. Open Subtitles ‫انهم يبحثون عن أناس للعمل ‫اسفل في مناجم الفحم
    les mathématiciens ont l'habitude de se rendre visite, mais si celui qui vient a du temps pour travailler, l'autre n'est pas disponible. Open Subtitles من عادة علماء الرياضيين زيارة بعضهم لكن إن كان الذي يأتي لديه وقت للعمل لا يكون الآخر متوفراً
    Nous avons enlevé ces étiquettes en papier suspendues aux cuillères pour travailler plus facilement avec. Open Subtitles لجعلهم أسهل للعمل معهم بينما الكل مركز على ملعقة واحدة كانت بسهولة
    Voila les faux documents nécessaires pour travailler à l'intérieur de l'enceinte. Open Subtitles هذه هي الوثائق المزَّورة اللاّزمة للعمل بها داخل المجَّمع
    Vous remarquerez, sur le cœur du donneur, qu'ils ont laissé l'artère pour travailler avec. Open Subtitles سوف تلاحظ من قلب المتبرع أن لديه شريان أيسر للعمل عليه
    Il a dit; "Nous sommes venus de Sicile pour travailler à l'aube de la guerre." Open Subtitles قال, 'نحن اتينا الى هنا من صقلية للعمل وبعدها بدأت الحرب. '
    Ne pas faire confiance à un gars qui fait du vélo pour travailler. Non, allez. Ne me prive pas de Open Subtitles لا يمكنك أن تثق برجل يأتي للعمل على متن دراجة هيَا لا تحاول فعل ذلك معي
    Quelqu'un d'assez spécial pour travailler avec moi, et améliorer l'Autre côté. Open Subtitles شخص مميز بما يكفي للعمل معي وتحسين الجانب الآخر
    Les projets de développement sont au point mort du fait de la crise économique, et bien souvent des enfants sont obligés de quitter l'école pour travailler afin d'aider leur famille. UN وتوقفت المشاريع الإنمائية بسبب الأزمة الاقتصادية، وأصبح الأطفال يتركون المدارسمن أجل العمل بغرض مساعدة أسرهم.
    Il est également en train d'élaborer des projets de loi relatifs à la violence à l'égard des femmes ainsi qu'à l'âge minimum requis pour travailler comme employée de maison. UN وأن بلده أيضا يعمل على إعداد مشروعي قانونين بشأن العنف ضد المرأة والسن القانونية للخدمة في المنازل.
    Cela signifie que les secteurs qui participent à la lutte contre le VIH devront être mobilisés dans le pays pour travailler ensemble. UN ومعنى هذا تعبئة القطاعات المشتركة في الاستجابة على نطاق البلد لتعمل معا.
    Je suis employé par Secure Enforcement Solutions, une société privée engagée pour travailler en tandem avec la sécurité du campus. Open Subtitles أنا موظفة فى حلول الإنقاذ الآمنة والتى تتم عن طريق تعاقد خاص يتم توظيفى لأعمل بجانب أمن الجامعة
    Je lui ai dit que c'était impensable, et il nous a quittés pour travailler seul. Open Subtitles قد أخبرته بأن طلباته غير مقنعه لذلك ترك الجامعه ليعمل دون عائق
    En outre, il est proposé de recruter sur place deux agents de sécurité (agents des services généraux recrutés sur le plan national) pour travailler au côté des agents de sécurité des Nations Unies, qui les feront bénéficier de leur expérience professionnelle, contribuant ainsi à renforcer les capacités nationales dans ce domaine. Bureau régional d'Ed Damazin UN وفضلا عن ذلك، يقترح اثنان من موظفي الأمن الوطنيين (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) لاتخاذ مواقع جنبا إلى جنب مع موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة لكي يستفيدا من خبرتهم الفنية الموسعة في مجال الأمن مما يسهم في بناء القدرة الوطنية على أداء هذه المهمة.
    En 1610, les premiers esclaves furent amenés aux Bermudes pour travailler dans les fermes et plonger à la recherche de perles. UN وفي عام 1610 أُتي بالرقيق الأوائل إلى برمودا ليعملوا في المزارع وليغوصوا بحثا عن اللؤلؤ.
    Grâce à ce troisième stage de formation, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 120 personnes formées pour travailler en Iraq. UN ولدى إتمام الدورة التدريبية الثالثة، ستكون لدى اللجنة قائمة تضم أكثر من 120 شخصا مدربا على العمل في العراق.
    En outre, il s'est entretenu régulièrement avec une commission informelle de Kurdes du Kurdistan qui avait été créée pour travailler avec le Comité des Sept de l'United Iraqi Alliance au règlement des points controversés. UN وعلاوة على ذلك، عقد اجتماعات منتظمة مع لجنة غير رسمية للأكراد من كردستان أنشئت لكي تعمل مع لجنة السبعة التابعة للتحالف العراقي الموحد من أجل إيجاد حلول للمسائل المتنازع عليها.
    Tu ne les remarqueras même pas. Je suis là pour travailler. Open Subtitles و لكن لا تقلقي, على الرغم أنهم هنا و لكني هنا لكي أعمل
    Je suis reconnaissant au Conseil pour son consentement à donner aux médiateurs de l'ONU le temps et la latitude nécessaires pour travailler avec les parties afin de parvenir à un règlement dont ils peuvent se dire les parties prenantes. UN وإني أقدّر للمجلس استعداده لإعطاء وسطاء الأمم المتحدة الوقت ومساحة الحركة اللازمين لكي يعملوا مع الأطراف على إيجاد تسوية يشعرون بأنها ثمرة جهدهم.
    Ils ne se lèvent pas a l'aube pour travailler dans les champs. Open Subtitles إنهم لايستيقظون فجراً ويذهبون للحقول لأجل العمل
    En Italie, la plupart des victimes sont des femmes, qui sont exploitées à des fins sexuelles et, dans certains cas, pour travailler comme esclaves dans une famille. UN ومعظم الضحايا في المشهد الإيطالي من النساء اللاتي يجري الاتجار بهن بغية الاستغلال الجنسي، وفي بعض الحالات، بغية العمل ولأغراض الرق الأسري.
    Si tu n'es pas ouvert à mes conseils, trouve un autre endroit pour travailler. Open Subtitles لو أنّكِ غيرٌ متقبلة لنصيحتى فلتبحثي عن مكانٍ آخر للعملِ فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more