"précipiter" - French Arabic dictionary

    "précipiter" - Translation from French to Arabic

    • التسرع
        
    • استعجال
        
    • العجلة
        
    • إستعجال
        
    • للعجلة
        
    • التعجيل
        
    • تسرع
        
    • نتسرع
        
    • تستعجل
        
    • تتسرع
        
    • الاستعجال
        
    • أتسرع
        
    • الاندفاع
        
    • تعجﱢل
        
    • الإسراع
        
    et je veux passer par les périodiques, sans se précipiter. Open Subtitles وأريد أن تذهب من خلال الدوريات دون التسرع.
    Les populations autochtones ne sont pas indifférentes au programme mais les réactions sont lentes comme il fallait s'y attendre, et précipiter les choses ne sert à rien. UN و ثمة استجابة للبرنامج من جانب السكان الأصليين ولكن من الواضح أن الوتيرة بطيئة على اعتبار أن التسرع لن يساعد على المشاركة الشعبية.
    précipiter une femme oppressée des années 50 dans les mœurs sexuelles en roue libre du 21ème siècle... Open Subtitles استعجال امرأة مكبوتة من الخمسينيات نحو العادات الجنسية الطليقة للقرن الـ21
    Il y a des moments dans l'histoire, des circonstances dans le déroulement des crises, où il vaut mieux prendre son temps et réfléchir plutôt que de se précipiter et d'avoir ensuite des regrets. UN وهناك فترات في التاريخ، وأوقات من الزمن في تكشﱡف اﻷزمات، يكون فيها التريث والتفكر أفضل من العجلة والندامة.
    - Aussi longtemps que nécessaire. On ne peut pas précipiter ces choses-là. Open Subtitles لا يمكنكَ إستعجال هذه الأشياء هذا هو ما عليه الحال
    - C'est oppressant, mais tu n'a pas à te précipiter. Open Subtitles لا أعلم الأمر يغمرني لكن لا داعي للعجلة
    De plus, l'échec de la Conférence risque de précipiter les dérogations unilatérales aux normes établies dans la Convention. UN واﻷهم من ذلك هو أن، هناك خطرا بأن يؤدي فشل المؤتمر إلى التعجيل بالابتعاد الانفرادي عن المعايير المكرسة في الاتفاقية.
    Et si, avant de se précipiter dans le mariage, elle avait prévu de voir s'il n'y aurait pas... d'autres poissons dans l'océan ? Open Subtitles ماذا إن, قبل أن تسرع بالزواج, خططت لرؤية إن كان يوجد بالفعل... سمك آخر في البحر؟
    Sondra, je sais que tu es énervée etje ne t'en veux pas, mais je pense qu'il ne faut pas se précipiter. Open Subtitles حسناً، سوندرا أعرف أنك منزعجة و لا ألومك و لكن لا أعتقد أنه يجب أن نتسرع هنا
    Votre cœur est noble, Comte mais je vous conseille de ne pas vous précipiter. Open Subtitles لديك قلب نبيل أيها الكونت لكني أنصحك ألا تستعجل في الأمور.
    Nous ne voyons aucune raison de précipiter la prise de décision, car nous avons encore du temps. UN ونحن بالتأكيد لا نرى أي جدوى من التسرع في اتخاذ قرار، لأن لدينا متسعاً من الوقت.
    D'un autre côté, il ne faut pas indûment précipiter le processus simplement pour faire plaisir à certains Membres de notre Organisation au détriment des autres. UN فمن ناحية، ينبغي ألا نفرط في التسرع في العملية، لا لشيء إلا لنرضي بعض أعضاء منظمتنا ونضر بمصالح اﻵخرين.
    Après 6 mois de séparation, il ne faut pas tout précipiter... Open Subtitles ولكن عندما تكونون بعيدون عن بعض لستة أشهر، بعض الأشياء لا يمكن التسرع بها.
    On ne peut pas se précipiter dans le futur. Open Subtitles فكما تعلمين، لا أحد يستطيع استعجال ما سيحدث
    On n'aime pas précipiter les choses. Open Subtitles ـ أجل، إننا لا نحب العجلة في الأمور
    Je ne veux pas me précipiter et me sentir piégée. Et me perdre. Open Subtitles لا أريد إستعجال الأمور ثم أحس نفسي محتجزة ثم أفقد هويتي
    Non, mais nous n'avons pas à nous précipiter. Open Subtitles ولكن لا داعي للعجلة. فليس لدينا سبب للاستعجال
    Ils ne feraient que précipiter le Burundi dans la descente aux enfers sur le plan sécuritaire, politique et économique. UN فليس من شأنها سوى التعجيل بانزلاق بوروندي نحو الهاوية على الصعيد الأمني والسياسي والاقتصادي.
    Je ne suis pas sûr que vous souhaitiez vous précipiter dans un jugement. Open Subtitles لست متاكداً أنه عليك أن تسرع إلى الحكم
    Il nous semble que c'est là une question sur laquelle nous devons avancer fermement, mais pas à pas, sans nous précipiter en tirant des conclusions hâtives. UN ونعتقد أن الأمر يتعلق بمسألة يجب أن نمضي فيها قدما بحزم، لكن بصورة تدريجية، وبدون أن نتسرع في استخلاص أي نتائج.
    Tu ne dois pas précipiter ces choses. Open Subtitles أنت تعلم بأنك لا تستطيع أن تستعجل هذه الأمور
    Vous n'allez pas vous précipiter car vous avez déjà fait une grande partie du chemin. Open Subtitles لن تتسرع الآن، لأنها خطوة كبيرة حتى لو وصلت بعد كل هذا.
    À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. UN ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة.
    Mais avant de me précipiter, j'aimerais etre sure. Open Subtitles و قبل أن أتسرع أود أن أتأكد
    Il va sans dire qu'il convient de clairement distinguer la coercition militaire de la coercition non militaire afin de ne pas précipiter l'usage de la force. UN وغني عن القول إن من الضروري التمييز بوضوح بين أعمال القسر العسكري وغير العسكري، بغية تجنب الاندفاع إلى استخدام القوة.
    a) Constate avec préoccupation que le sous-développement, les conflits intérieurs, les violations des droits de l'homme et l'effondrement de l'ordre public continuent de précipiter et de causer des exodes de réfugiés et le déplacement intérieur de personnes dans certains pays; UN )أ( تلاحظ مع القلق أن التخلف والمنازعات الداخلية وانتهاكات حقوق الانسان وانهيار القانون والنظام ما زالت تعجﱢل من وتتسبب في تدفقات اللاجئين ونزوح اﻷشخاص داخليا في بعض البلدان؛
    N'est-ce pas difficile de précipiter le déclin de l'empire américain Open Subtitles ألن يكون أكثر صعوبةً الإسراع بهلاك الإمبريالية الأمريكية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more