La décomposition du PCP peut se faire aussi bien par photolyse, qui est le mécanisme le plus rapide, que par biodégradation. | UN | وقد يحدث تحلل هذه المادة من خلال التحليل الضوئي الذي يمثل أسرع الممرات فضلا عن التحلل البيولوجي. |
Étant donné que la diminution du taux d’inflation a été encore plus rapide, la baisse nominale ne s’est que partiellement répercutée sur les taux réels. | UN | ونظرا ﻷن انخفاض معدل التضخم كان أسرع من ذلك، لم ينعكس أثر الانخفاض الاسمي على اﻷسعار الفعلية إلا انعكاسا جزئيا. |
Bien que les niveaux de fécondité aient baissé, le nombre souhaité d'enfants a quelquefois baissé encore plus vite. | UN | وبالرغم من انخفاض مستويات الخصوبة، فقد انخفض عدد اﻷطفال المرغوبين في بعض اﻷحيان بصورة أسرع بكثير. |
Nous espérons que cette analyse se fera le plus vite possible. | UN | ونأمل أن يتم هذا التحليل في أسرع وقت ممكن. |
Il importe toutefois qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible, et nous insistons pour que ce soit le cas. | UN | إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك. |
Dépêche-toi ! Je veux dire, je te veux et tout, mais il faut faire vite. | Open Subtitles | أسرع ، اعنى اننى أريدك وكل شىء ولكن يجب أن تكون سريعاً. |
Les avancées récentes laissent présager des progrès encore plus rapides pour les enfants du monde. | UN | وإن تتطوُّرات حصلت مؤخراً تعد وعداً حقيقياًّ بتحقيق تقدم أسرع لأطفال العالم. |
Lorsque ce type d’évaluation n’existe pas, un bilan social plus rapide et moins coûteux serait une solution à envisager. | UN | وحيث لا يتوفر هذا التمويل فإن البديل المستصوب هو إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة. |
Les salaires du secteur formel et les emplois du secteur privé ont connu une croissance plus rapide que dans aucune autre partie du monde. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
Cependant, il faut maintenant une action plus rapide pour se débarrasser des engins non explosés. | UN | غير أن الحاجة تمس الآن لعمل أسرع في إزالة الذخائر غير المنفجرة. |
● La progression plus rapide des effectifs féminins que masculins dans toutes les catégories professionnelles accusant une croissance de l'emploi; | UN | :: زيادة بمعدل أسرع في استخدام المرأة مقارنة بالرجل في جميع الفئات المهنية التي يتضح فيها وجود زيادة |
● Progression plus rapide des effectifs féminins que des effectifs masculins dans toutes les catégories professionnelles où l'emploi a augmenté. | UN | :: زيادة في عمالة المرأة بمعدل أسرع من عمالة الرجل في جميع الفئات المهنية التي تتضح فيها زيادة. |
Au cours de cette période, les pensions avaient augmenté relativement plus vite que les salaires. | UN | وخلال هذه الفترة، ارتفعت المعاشات التقاعدية بعض الشيء بصورة أسرع من الأجور. |
Les filles abandonnent l'école plus vite que les garçons, à partir de 13 ou de 14 ans. | UN | وتتسرب الإناث من المدرسة أسرع من الذكور في الثالثة عشرة أو الرابعة عشرة من العمر. |
Toutefois, le coût de la logistique augmente plus vite que le volume des marchandises, le transport étant un élément déterminant du coût. | UN | بيد أن تكاليف اللوجستيات تتزايد بشكل أسرع من حجم اللوجستيات، ويعد النقل عاملاً مهما يساهم في هذه التكلفة. |
En conséquence, le gouvernement devrait fermer les camps d'enfants le plus rapidement possible; | UN | وبالتالي، ينبغي لحكومة السودان أن تغلق مخيمات اﻷطفال في أسرع وقت ممكن؛ |
La communauté internationale tout entière est appelée à tout mettre en oeuvre afin d'aider à résoudre le plus rapidement possible cette question. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Je leur apporte ça. Dépêche-toi, sinon ils vont tout casser. | Open Subtitles | سآخذ هذا معي أسرع الآن، وإلا ستكون هناك متاعب |
La vitesse nouvelle avec laquelle certains emplois disparaissent tandis que d'autres sont créés appelle des mécanismes d'adaptation plus rapides. | UN | وأكد أن السرعة الجديدة التي تختفي بها حاليا بعض الوظائف وتُنشأ بها وظائف أخرى تقتضي آليات أسرع للتكيف. |
Il dit que la bombe doit avoir une minuterie. Dépêchez-vous. | Open Subtitles | يقول أن القنبلة مربوطة بميقاتي، من فضلك أسرع |
Le processus de négociation ne s'est pas arrêté; il continue, même si, évidemment, il devrait s'accélérer. | UN | إن العملية التفاوضية لم تتوقف؛ فهي مستمرة، وإن كان يجب، بطبيعة الحال، أن تمضي بوتيرة أسرع. |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Dépêche, je suis coincé comme un présentateur de baseball. | Open Subtitles | حسناً، أسرع لأنني محتجز مثل معلق البيسبول |
Vous Allez trop vite pour moi. | Open Subtitles | أنت تتحرّكين أسرع منّي أنا أسمع هذا كثيراً |
Par ailleurs, sans une accélération de l'abaissement de la fécondité, les problèmes qui vont de pair avec un accroissement démographique rapide ne feront que se multiplier. | UN | وفي الواقع، فإن التحديات المرتبطة بالنمو السكاني السريع سوف تتضاعف بشكل مؤكد ما لم تنخفض معدلات الخصوبة بشكل أسرع. |
Environ 1,3 milliard de personnes vivent dans des zones où la consommation de bois de chauffage est plus forte que le rythme de repousse des arbres. | UN | ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية. |
De ce fait, le traitement des demandes s'est accéléré. | UN | ولذلك، فإن وتيرة تجهيز اﻷمانة العامة للطلبات أصبحت أسرع. |
Pour cette raison, c'est le cône Sud qui devrait connaître, dans la région, la croissance la plus rapide. | UN | ولهذا السبب، يتوقع أن تكون منطقة المخروط الجنوبي من المناطق دون الإقليمية التي تحقق أسرع نمو. |
Le Koweit a enregistré le taux le plus élevé, soit 14,7 % par an. | UN | وسجلت الكويت أسرع معدل للنمو، حيث بلغ ١٤,٧ في المائة سنويا. |