"préparé par" - Translation from French to Arabic

    • الذي أعدته
        
    • الذي أعده
        
    • التي أعدتها
        
    • التي أعدها
        
    • من إعداد
        
    • الذي يعده
        
    • تعده
        
    • نصوص أعدتها
        
    • تعدها
        
    • الذي أعدّه
        
    • بإعداده
        
    • مشروع أعده
        
    • التي أعدّها
        
    • الذي أعدّته
        
    • المعد من قبل
        
    Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan préparé par un large groupe de coauteurs et présenté par l'Allemagne. UN ونحن نؤيد مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة كبيرة من مقدمي مشروع القرار وعرضته ألمانيا.
    Or, le projet de résolution préparé par l'OLP anticipe sur les résultats des pourparlers relatifs au statut permanent. UN إلا أن مشروع القرار الذي أعدته منظمة التحرير الفلسطينية يقصد به تقرير نتائج مباحثات الوضع الدائم مسبقا.
    Le rapport complet, préparé par plus de 250 scientifiques, est le soixantième de la série et sera publié au début de 2007. UN والتقرير الكامل، الذي أعده أكثر من 250 عالماً، هو السادس في السلسلة وسيتم نشره في أوائل عام 2007.
    Le Comité sera invité à examiner et adopter le projet de rapport de la réunion préparé par le Rapporteur. UN 20 - ستدعى اللجنة إلى النظر في مشروع تقرير الاجتماع الذي أعده المقرر وفي اعتماده.
    Je crois comprendre que le document de travail préparé par le Secrétariat sera publié incessamment. UN وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا.
    Comme il ressort de l'inventaire des documents préparé par le Groupe d'experts à niveau élevé, il a été donné de nombreuses définitions différentes de l'expression “criminalité organisée”. UN وكما يتضح من مجموعة الوثائق التي أعدها فريق كبار الخبراء، وضعت عدة تعريفات مختلفة لهذه العبارة.
    Sommaire préparé par А. S. Komarov, correspondant national, A. I. Muranov et N. S. Karetnaya UN الخلاصة من إعداد أ. س. كوماروف، المراسل الوطني وأ. إي مورانوف ون.
    Le rapport du séminaire, préparé par le Secrétariat, figure en annexe de cette note. UN ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير الحلقة الدراسية الذي أعدته اﻷمانة. مرفـق
    L'Iraq s'est inspiré d'un protocole de site préparé par la Commission pour l'installation d'Ibn Al-Baytar. UN وقد اعتمد العراق على نموذج ﻷحد بروتوكولات المواقع الذي أعدته اللجنة بالنسبة لمرفق أبن البيطر.
    Dans le rapport préparé par le groupe de travail, deux dates d'entrée en vigueur différentes apparaissent pour la même mesure de réglementation finale. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Dans le rapport préparé par le groupe de travail, deux dates d'entrée en vigueur différentes apparaissent pour la même mesure de réglementation finale. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Il ajoute que le pourvoi en cassation bien argumenté préparé par son avocat a été remplacé par un autre, incohérent et vague, préparé par le même avocat. UN ويضيف أن طلب الطعن المدعوم بالحجج الذي أعده محاميه لنقض الحكم قد حل محله نص آخر مبهم وغير متسق أعده المحامي نفسه أيضاً.
    Le texte préparé par le Président des négociations intergouvernementales rassemble toutes les propositions formulées à ce jour. UN يتضمن النص الذي أعده رئيس المفاوضات الحكومية الدولية كل الاقتراحات التي طرحت حتى الآن.
    Nous avons approuvé le rapport préparé par nos représentants personnels pour l'Afrique. UN وقد وافقنا على التقرير الذي أعده ممثلونا الشخصيون المعنيون بأفريقيا.
    La Commission a pris note du compte rendu du Colloque préparé par le Directeur exécutif. UN 16 - وأخذت اللجنة علما بتقرير وقائع الندوة الذي أعده المدير التنفيذي.
    Le document de travail d'ensemble préparé par le Secrétariat au sujet des deux premières sera publié sous peu. UN وورقة العمل الموحدة التي أعدتها اﻷمانة العامة والمتصلة بالبندين اﻷولين ستصدر قريبا.
    Le document d'information préparé par le Secrétariat nous suggère plusieurs questions. UN ولقد طرحت علينا وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة عدة أسئلة لكي ننظر فيها:
    Le cadre de référence préparé par les Amis de la présidence constitue une bonne base qui peut être retenue et approfondie. UN أما ورقة المناقشة التي أعدها أصدقاء الرئيسة فتشكل أساسا جيدا لاعتماد مشروع القرار وتنفيذه.
    Comme il ressort de l'inventaire des documents préparé par le Groupe d'experts à niveau élevé, il a été donné de nombreuses définitions différentes de l'expression " criminalité organisée " . UN وكما يتضح من مجموعة الوثائق التي أعدها فريق كبار الخبراء، وضعت عدة تعريفات مختلفة لهذه العبارة.
    Rapport préparé par le Groupe international de police et le UN من إعداد قوة الشرطة الدولية ومركز تنسيق حقوق
    À sa dernière séance, le Comité sera invité à examiner et adopter le rapport sur les travaux de la session préparé par le Rapporteur. UN سوف تُدعي اللجنة، في جلستها النهائية، إلى النظر في تقرير دورتها الذي يعده المقرر واعتماده.
    Enfin, les prévisions mensuelles du programme de travail du Conseil préparé par le Secrétariat seront distribuées à tous les Etats Membres au début de chaque mois. UN وأخيرا، سيوزع العرض الشهري الذي تعده اﻷمانة العامة لبرنامج عمل المجلس على جميع الدول اﻷعضاء في بداية كل شهر.
    Cependant, le texte des amendements et corrections présenté dans les documents ECE/TRANS/17/Amend.1-26 ne peut pas être considéré comme une copie certifiée conforme au texte original déposé avec la notification dépositaire, mais a été préparé par le secrétariat de la CEE-ONU pour information seulement. UN إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-26 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدَّقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط.
    Le document préparé par le secrétariat fournirait des informations sur les relations envisageables entre le Fonds pour l'environnement mondial et l'Approche stratégique et analyserait la question de savoir si les ressources du Fonds pour l'environnement mondial étaient utilisées de façon optimale ou s'il était nécessaire de procéder à un remaniement du Fonds. UN وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله.
    Le projet de texte préparé par le Président-Rapporteur sera publié sous la cote A/HRC/WG.13/2/2. UN وسيصدر مشروع النص الذي أعدّه الرئيس - المقرر في الوثيقة A/HRC/WG.13/2/2.
    Le projet de texte qui a été préparé par ce groupe a été soumis au Conseil à sa 10e séance plénière. UN أما مشروع النص الذي قام الفريق بإعداده فقد قدم إلى المجلس في جلسته العامة العاشرة.
    préparé par le groupe de travail spécial sur le sulfonate de perfluorooctane UN مشروع أعده الفريق العامل المخصص بشأن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين
    À sa cinquante-septième session, il a approuvé le document de réflexion préparé par le groupe de travail. UN وأقرّت اللجنة، في دورتها السابعة والخمسين، المذكرة المفاهيمية التي أعدّها الفريق العامل.
    57. En particulier, le Secrétariat a fait connaître ses commentaires sur divers projets de loi, notamment un projet de loi sur l'arbitrage préparé par le Gouvernement du Malawi et un projet de loi sur l'arbitrage élaboré par le Gouvernement de l'Équateur. UN 57- وعلى وجه الخصوص، قدَّمت الأمانة تعليقات على مشاريع قوانين شتى، منها مشروع قانون التحكيم الذي أعدّته حكومة ملاوي، ومشروع قانون تحكيم أعدّته حكومة إكوادور.
    Cela est précisément la raison pour laquelle nous nous félicitons du projet de résolution sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité qui a été préparé par le Costa Rica, la Jordanie, le Liechtenstein, Singapour et la Suisse. UN ولهذا السبب بالتحديد نرحب بمشروع القرار عن أساليب عمل مجلس الأمن المعد من قبل الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more