«Le Secrétaire général contrôle l’exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l’intermédiaire d’un groupe central établi au Secrétariat. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout rapport ou consentement prévus dans le présent contrat sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، حسب الحالة، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Ainsi donc, afin de renforcer la capacité (et le devoir) de l’État d’enquêter sur les délits les plus graves, il devient urgent de commencer aussi rapidement que possible à dispenser les cours de spécialisation prévus dans le cadre de la formation des éléments de la Police nationale civile. | UN | وتبعا لذلك، فمن أجل تعزيز قدرة الدولة على التحقيق بشأن أخطر الجرائم، وواجبها بأن تفعل ذلك، يجب الشروع في أقرب وقت مستطاع، في عقد دورات الدروس المتخصصة المنصوص عليها في النظام التدريبي للشرطة الوطنية. |
Le Secrétaire général contrôle l’exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l’intermédiaire d’un groupe central établi au Secrétariat. | UN | ٦-١ يرصد اﻷمين العام إنجاز النواتج المقررة في الميزانية البرنامجية المعتمـــدة من خلال وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
Elles contribuent à l'évaluation des résultats en s'intéressant au rôle du PNUE et à la mesure dans laquelle il produit les résultats prévus dans le cadre programmatique et énoncés dans le programme de travail. | UN | ويستفاد أيضاً من تقييمات المشاريع في تقييم الإنجازات المتوقّعة، بالتركيز على دور وأداء برنامج البيئة في إنجاز مجموعة النتائج المحدَّدة في إطار البرامج والمعروضة في برنامج العمل. |
Les données financières figurant dans le projet de budget-programme correspondent aux programmes et sous-programmes prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ويجب ربط البيانات المالية المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة بالخطة المتوسطة الأجل. |
" Le Secrétaire général contrôle l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout rapport ou consentement prévus dans le présent contrat sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، حسب الحالة، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout rapport ou consentement prévus dans le présent contrat sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، كيفما تكون الحال، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout rapport ou consentement prévus dans le présent contrat sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، حسب الحالة، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
La compétence de la Cour est strictement subordonnée au principe de complémentarité qui, joint aux contrepouvoirs prévus dans le Statut, offre des garanties suffisantes pour répondre au scepticisme qu'ont exprimé certains pays. | UN | فاختصاصها يعتمد كليا على مبدأ التكامل في حين توفر الضوابط والموازين الإضافية المنصوص عليها في النظام الأساسي ضمانات كافية لتبديد الشكوك التي أعربت عنها بعض البلدان. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus par sous-programme, sur la base des indicateurs de succès pertinents et de l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé, par l'intermédiaire du Département de la gestion. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات لكل برنامج فرعي، مقاسة بمؤشرات الإنجاز ذات الصلة وتحقيق النواتج المقررة في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق إدارة الشؤون الإدارية. |
Il appartient à l'ONU de vérifier l'état opérationnel du matériel et/ou des services prévus dans le mémorandum d'accord. | UN | وتُناط بالأمم المتحدة مسؤولية ضمان التحقق من أن المعدَّات و/أو الخدمات المحدَّدة في مذكرة التفاهم جاهزة للتشغيل. |
Les données financières figurant dans le projet de budget-programme correspondent aux programmes et sous-programmes prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ويجب ربط البيانات المالية المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة بالخطة المتوسطة الأجل. |
Certains projets devront néanmoins faire l'objet d'un financement au titre des travaux de transformation et d'amélioration et des gros travaux d'entretien au Siège, car plusieurs installations nécessitent des réparations urgentes et les travaux prévus dans le plan-cadre d'équipement pour leur rénovation ne seront pas effectués dans les prochaines années ou elles ne sont pas envisagées par ce plan. | UN | ومع ذلك سيتعين في المقر طلب بعض المشاريع في إطار عنصر التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية حيث أن بعض المجالات في حاجة ماسة إلى الإصلاح ولا يمكن إرجاؤها إلى أن يحين الوقت المحدد لتجديدها في إطار المخطط العام والذي بقيت عليه عدة سنوات، أو أن تلك المجالات لا تندرج ضمن نطاق المخطط العام. |
6. Pour que les objectifs de la CIPD soient atteints, il faut accroître les fonds prévus dans le Programme d’action. | UN | ٦ - وبغية بلوغ أهداف المؤتمر، ينبغي زيادة اﻷموال المتوخاة في برنامج العمل. |
Le solde inutilisé reflète essentiellement la réduction des dépenses au titre de la prime de risque, cette prime ayant été versée 4 mois seulement au lieu des 11 mois prévus dans le budget. | UN | 37 - يُعزى الرصيد غير المنفق في المقام الأول إلى الانخفاض في الاحتياجات لبدلات مراكز العمل الخطرة، بسبب دفع هذا البدل لمدة أربعة أشهر، مقارنة بالفترة المحددة في الميزانية بأحد عشر شهرا. |
Quels sont les principaux changements apportés ou prévus dans le cadre de cette réforme et dans quelles mesures ces changements affecteraient-ils d'autres législations nationales en matière de sécurité? | UN | فما هي التغييرات الرئيسية التي أدخلت أو التي خطط لها عبر هذا الإصلاح وكيف تؤثر هذه التغييرات على التشريعات الوطنية الأخرى في مجال الأمن؟ |
La dépréciation du dollar des ÉtatsUnis signifie que le montant estimatif du financement à prévoir a augmenté en dollars, mais l'accroissement des ressources nécessaires au titre de ce fonds d'affectation spéciale résulte principalement des mandats supplémentaires confiés au secrétariat lors des sessions de Bali en vue d'exécuter des travaux non prévus dans le budgetprogramme de base. | UN | ومع أن أثر هبوط قيمة دولار الولايات المتحدة قد انعكس في ارتفاع مستوى هذه التقديرات بالدولار، فإن الزيادة الرئيسية في الاحتياجات في إطار هذا الصندوق الاستئماني ناتجة عن تكليف الأمانة بولايات إضافية خلال الدورات المعقودة في بالي لتضطلع بأعمالٍ غير مشمولة بالميزانية البرنامجية الأساسية. |