Suivre et évaluer l'application concrète de ces infractions afin de prendre les mesures nécessaires pour qu'elles soient mieux appliquées; | UN | ورصد كيفية تنفيذ إجراءات التعامل مع جرائم الفساد في الواقع وتقييمه حتى يتأتى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنفيذ. |
Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Le Conseil s'est peut-être trouvé dépourvu des moyens et de la volonté de prendre les mesures nécessaires pour imposer un cessez-le-feu immédiat. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب. |
L'organisation a noté avec satisfaction que la Grèce avait accepté toutes les recommandations faites à ce sujet et lui a demandé instamment de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | ورحّبت المنظمة بقبول اليونان جميع التوصيات ذات الصلة وحثتها على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذها. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Elle a obtenu du Gouvernement qu'il s'engage à prendre les mesures nécessaires pour établir une législation nationale de protection de l'enfance. | UN | وحصلت على تعهد من الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي وطني لحماية الأطفال. |
Lorsqu'une entreprise cause ou peut causer une incidence négative sur les droits de l'homme, elle doit prendre les mesures nécessaires pour la prévenir ou la faire cesser. | UN | وحيثما تتسبب مؤسسة أو يُحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة للحد من أي أثر أو الحيلولة دون حدوثه. |
L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les mariages forcés, précoces et temporaires. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر. |
c) Les autorités ont déclaré également prendre les mesures nécessaires relatives à toutes manifestations d’intolérance. | UN | وأعلنت السلطات أيضا عن اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بأية مظاهر للتعصب. |
Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. | UN | فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار. |
La Commission espérait que le Gouvernement pourrait prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement sa législation sur les dispositions de la Convention. | UN | وتأمل اللجنة في أن تصبح الحكومة قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية. |
Dans cette perspective, il était important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur, à l'échelon national et international. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم اتخاذ التدابير اللازمة لإدخال مشاريع المبادئ هذه حيز النفاذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
En outre, elle exhorte les Etats qui ont déjà adopté des lois ou des mesures de cette nature à prendre les mesures nécessaires pour les abroger. | UN | لقد حث القرار ٤٧/١٩ الدول التي توجد لديها قوانين أو تدابير من ذلك القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها. |
Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle; | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛ |
Il devra également prendre les mesures nécessaires pour prévenir de telles violations des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
Nous appelons donc ici les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour que ce processus systématique en vue de parvenir au désarmement nucléaire soit mené à bien. | UN | ولذلك نحن نناشد الدول المتبقية أن تتخذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق هذه العملية المنهجية لبلوغ نزع السلاح النووي. |
Nous nous joignons d'une voix ferme à l'appel lancé par la Conférence demandant que l'on continue à prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre le terrorisme. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا النداء الذي وجهه المؤتمر لمواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع اﻹرهاب ومكافحته. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية من أجل ما يلي: |
Il incombait à tous les membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. | UN | وأضاف أن المسؤولية في ذلك تقع على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذي ينبغي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures nécessaires pour que ses résolutions soient appliquées immédiatement et intégralement. | UN | وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour harmoniser sa législation interne avec la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence en veillant strictement au respect des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |
Le Comité l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour que l'enseignement supérieur dans le domaine scientifique soit dispensé aussi en arabe. | UN | كما تشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً. |
Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |