À notre avis, l'objectif principal du projet de résolution est formulé au paragraphe 5, qui appelle tous les États ainsi que les organisations internationales à apporter d'urgence un appui supplémentaire à Madagascar. | UN | ونحن نرى أن الهدف الرئيسي من مشروع القرار يكمـن في الفقرة ٥ التي ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم مساعدة إضافية إلى مدغشقر. |
Le but principal du Corps commun est d'accroître l'efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies. | UN | والغرض الرئيسي من الوحدة هو تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La lutte contre la pauvreté a été le thème principal du quatrième Plan quinquennal. | UN | وكان تخفيف حدة الفقر هو الموضوع الرئيسي في الخطة الخمسية الرابعة. |
L'objectif principal du projet de résolution est d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le peu de temps qui reste pour atteindre ces objectifs. | UN | والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف. |
L'objectif principal du Bureau est d'assurer un appui pour une programmation, une gouvernance et un contrôle efficaces des activités de renforcement des capacités du Département des affaires économiques et sociales. | UN | والغرض الرئيسي لهذا المكتب هو ضمان توفير دعم فعال على صعيد البرمجة والحوكمة والرقابة المتعلقة بأنشطة الإدارة في مجال بناء القدرات. |
Placements Programme principal du PNUD | UN | البرنامج الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
L'objet principal du programme était d'élaborer des méthodes opérationnelles de télédétection. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج هو تطوير أساليب عملية للاستشعار عن بعد. |
63. IMP inženiring déclare qu'elle était le soustraitant principal du projet pour l'exécution des travaux d'aménagement. | UN | 63- وتقول أي إم بي إنجنيرنغ إنها كانت المتعاقد الرئيسي من الباطن في هذا المشروع لإنجاز أشغال التجهيز. |
Ils constituent l'élément principal du système de contrôle administratif de l'action de l'Organisation. | UN | وهي تشكل العنصر الرئيسي من نظام الرقابة الإدارية لأعمال المنظمة. |
L'objectif principal du présent débat est la mise en œuvre des décisions du Sommet. | UN | إن الغرض الرئيسي من هذه المناقشة تنفيذ قرارات القمة. |
Le but principal du Corps commun est d’accroître l’efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies. | UN | ٣ - والهدف الرئيسي من الوحدة هو تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L’objectif principal du HCR a été de créer, pour les personnes incapables de procéder à un rapatriement volontaire, un environnement favorisant leur intégration locale. | UN | وهكذا، فبالنسبة لمن يتسنى إعادتهم إلى الوطن طوعا، يتمثل هدف المفوضية الرئيسي في تيسير تهيئة بيئة مؤاتية ﻹدماجهم محليا. |
Le Mouvement souligne que le désarmement nucléaire constitue l'objectif principal du désarmement et demeure sa plus haute priorité. | UN | وتؤكد الحركة أن نزع السلاح النووي يشكل هدفها الرئيسي في مجال نزع السلاح ويظل أولويتها القصوى. |
En d'autres termes, la convention ne s'applique pas à la cession d'indemnités liées à un préjudice personnel, non plus qu'aux cessions unilatérales. Il faut rappeler en effet que l'objectif principal du texte est la facilitation du commerce. | UN | وبعبارة أخرى، لا تنطبق الإتفاقية على إحالة عائدات المطالبات المتعلقة بالضرر الشخصي ولا على الإحالات الإنفرادية بالنظر إلى أن الغرض الأساسي من الإتفاقية هو تسهيل التجارة. |
À cette réunion, il a été noté que le but principal du Groupe était de préparer une réponse internationale à la menace présentée par les objets géocroiseurs. | UN | ولوحظ أثناء ذلك الاجتماع أنَّ الغرض الأساسي من الفريق الاستشاري هو إعداد تدابير استجابة دولية لخطر ارتطام الأجسام القريبة من الأرض. |
L'objet principal du modèle est de réunir les outils nécessaires pour le calcul théorique du rayonnement UV pour différentes conditions atmosphériques, temporelles et géographiques; | UN | والغرض الرئيسي لهذا النموذج هو جمع الأدوات اللازمة للتقديرات النظرية للأشعة فوق البنفسجية لمختلف ظروف الغلاف الجوي وغير ذلك من الظروف الزمنية والجغرافية. |
Le Bureau principal du Programme d'aide au respect du Protocole devrait préparer un plan explicite en vue de stimuler une prise de conscience sur ces questions au niveau interrégional. | UN | ومن ثم، ينبغي للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال أن يعدّ خطة محدّدة بشأن زيادة الوعي على المستوى الأقاليمي. |
Consultant principal du projet de consolidation et de modernisation de l'éducation et de la formation conduit par la Banque mondiale et le Gouvernement cap-verdien. | UN | وشغل منصب مستشار أقدم في التعليم والتدريب ومشروع التحديث المشترك بين البنك الدولي وحكومة الرأس الأخضر. |
18. A la demande du Président, le Juriste principal du PNUE, agissant en sa qualité de conseiller juridique pour la Convention, a précisé la procédure de vote. | UN | وبناء على طلب الرئيس، أوضح الموظف القانوني الأقدم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه المستشار القانوني للاتفاقية، عملية التصويت. |
Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
7. Le mandat principal du sousprogramme figure à la section II.A du Plan d'action (TD/386); l'objectif et la stratégie seront les suivants. | UN | 7- ترد الولاية الرئيسية الخاصة بهذا البرنامج الفرعي في الفرع ثانياً - ألف من خطة العمل (TD/386) وستُنفذ وفقاً للهدف والاستراتيجية التاليين. |
Faire en sorte que les objectifs se réalisent et remettre sur la voie les régions accusant un retard devraient être le souci principal du sommet et des textes qui en émaneront. | UN | وينبغي أن تكون العودة بتلك الأهداف والمناطق المتخلفة إلى المسار المفضي إلى النجاح، محور الاهتمام الرئيسي لمؤتمر القمة والنتائج المنبثقة عنه. |
Le thème principal du séminaire était la réforme judiciaire et la sécurité publique. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لهذه الحلقة الدراسية اﻹصلاح القضائي واﻷمن العام. |
En février 1998, l’Organisation des Nations Unies a dépêché sur place un conseiller principal du Département des affaires économiques et sociales chargé de conduire une mission d’évaluation des besoins. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، بعثت اﻷمم المتحدة مستشارا أقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في بعثة لتقييم الاحتياجات. |
208. Le troisième exposé intitulé " Aider les enfants défavorisés : une nouvelle approche de la lutte contre la pauvreté " a été fait par M. Ricardo Moran, économiste principal du Département du développement durable de la Banque interaméricaine de développement. | UN | ٨٠٢ - أما العرض الثالث، وعنوانه " مساعدة اﻷطفال المحرومين: نهج مكافحة الفقر " فقد قدمه ريكاردو موران، وهو اقتصادي أقدم لدى إدارة التنمية المستدامة في مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
Elle fait également office d'agent principal du Gouvernement pour la mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme, l'éducation du public en matière de droits de l'homme dans des cadres officieux ainsi que la formulation, la mise en œuvre et la supervision des programmes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعمل كذلك بوصفها الوكيل الرئيسي عن الحكومة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتثقيف الجمهور بصورة غير رسمية في مجال حقوق الإنسان وفي صياغة وتنفيذ ومراقبة برامج حقوق الإنسان. |
f) Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la reconstruction de Haïti : échange de vues, exposé de l'associé principal du Refugee Policy Group, 25 octobre 1994; | UN | )و( " دور اﻷمم المتحدة في تعمير هايتي: تبادل لﻵراء " ، إحاطة من أحد كبار الباحثين في هيئة سياسة اللاجئين، ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١؛ |