Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence son rôle de principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | ويثبت لنا التقرير أن المحكمة قد أتقنت أداء واجبها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Nous prenons note avec satisfaction du dynamisme du principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | نحن سعداء إذ نلمس العمل الدينامي الذي يقوم به الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
La Cour internationale de Justice (CIJ) est le principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | فمحكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Cette grande activité est la preuve de la confiance que la communauté internationale a en la Cour, en sa qualité de principal organe judiciaire international. | UN | فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية. |
En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي. |
Il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. | UN | ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء. |
La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
La position de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU est unique. | UN | ووضع المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة فريد من نوعه. |
Premièrement, nous ne voyons pas en quoi il est nécessaire que la communauté internationale reconnaisse le rôle majeur de ce qui n'est rien de moins que le principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | أولا، لا نرى أي حاجة إلى أن يقر المجتمع الدولي بالدور المهم لجهاز هو الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Cette opinion est étayée par la décision et les avis rendus par le principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour internationale de Justice. | UN | هذا الرأي يحظى بتأييد الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ألا وهو محكمة العدل الدولية. |
L'attention a été appelée sur le rôle joué par la Cour internationale de Justice en sa qualité de principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكدت أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Le renforcement de la Cour en tant que principal organe judiciaire devrait s'inscrire dans le processus global de réforme de l'ONU. | UN | وينبغي لتعزيز المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي أن يشكل جزءا من عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل. |
Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence sa noble mission, en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | ويقنعنا التقرير بأن المحكمة قد اجتهدت في الاضطلاع بمهمتها النبيلة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
La Cour est le principal organe judiciaire du système des Nations Unies et s'est acquittée de ses fonctions de manière responsable. | UN | والمحكمة هي الجهاز القضائي الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة تؤدي مهامها بمسؤولية. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, la Turquie appuie fermement le rôle de la CIJ en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | ومن جهة أخرى، تؤيد تركيا بقوة محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
En outre, c'est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui s'appuie sur un legs remontant à la Cour permanente de Justice internationale. | UN | ثانيا، هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى إرث يعود إلى المحكمة الدولية الدائمة للعدالة. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire sur lequel repose l'ordre international juridique; elle est à la fois unique et universelle. | UN | فمحكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للنظام القانوني الدولي؛ وهي فريدة في نوعها بقدر ما هي عالمية. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui dispense la justice dans la limite des compétences qui lui ont été conférées. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة التي تقيم العدل في إطار الولاية المناطة بها. |
Les grandes responsabilités qui incombent à la Cour internationale de Justice et le travail qu'elle accomplit en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies méritent d'être mis en lumière devant la communauté internationale. | UN | إنّ المسؤوليات الجسام لمحكمة العدل الدولية وعملها، بصفتها أعلى جهاز قضائي تابع للأمم المتحدة، جديرة بتسليط الضوء عليها أمام المجتمع الدولي. |
Plus important, il y est proposé de demander à la Cour internationale de Justice, le principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, de se prononcer sur la question du droit des Etats d'employer la force en dehors des circonstances prévues par la Charte. | UN | وأهم ما تقترحه تلك الوثيقة هو إشراك محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة القضائية العليا لﻷمم المتحدة، في حل مسألة حق الدول في استعمال القوة خارج نطاق الميثاق. |
La Cour internationale de Justice (CIJ), composée de 15 juges élus par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, est l'un des six principaux organes des Nations Unies et le principal organe judiciaire de l'Organisation. | UN | 45 - إن محكمة العدل الدولية، التي تتألف من 15 قاضيا تنتخبهم الجمعية العامة ومجلس الأمن، هي أحد الأجهزة الستة الرئيسية للأمم المتحدة، وهي جهازها القضائي الرئيسي. |
En tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour est la principale institution chargé de veiller au respect de l'état de droit dans les relations internationales, car elle défend un ordre juridique intégral fondé sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. | UN | وبصفة المحكمة الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة، فإنها المؤسسة الأولى المكلَّفة بضمان الاحترام لسيادة القانون في العلاقات الدولية، لكونها تدعم نظاماً قضائياً متكاملاً، يستند إلى أولوية سيادة القانون والتسوية السلمية للنزاعات. |
Étant un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, l'Uruguay a accepté depuis le début la compétence juridique du principal organe judiciaire mondial et reconnu son Statut en tant que partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وبوصفنا من أوائل اﻷعضاء المؤسسين في اﻷمم المتحدة، فقد قبلنا منذ البداية بالولاية القضائية للجهاز القضائي الرئيسي في العالم، واعترفنا بنظامه الداخلي كجزء لا يتجزأ من ميثاق المنظمة. |
La Cour internationale de Justice occupe une place centrale en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies assurant la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وتحتل محكمة العدل الدولية موقعا مركزيا بوصفها الجهاز القضائي الأساسي للأمم المتحدة الذي يكفل سيادة القانون في العلاقات الدولية. |