Sa composition restera inchangée pour assurer la cohérence du processus démocratique et achever la transition. | UN | وحتُفظ بتشكيلها دون تغيير بهدف ضمان استمرارية العملية الديمقراطية وإنجاز المرحلة الانتقالية. |
Les communautés mécontentes, notamment celles qui se trouvent actuellement dans les zones de conflit, doivent être ramenées au sein du processus démocratique. | UN | ومن الواجب إعادة الجماعات الساخطة، ولا سيما التي تقيم حاليا في مناطق النزاع، الى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Cela empêcherait que des peuples s'éloignent du processus démocratique. | UN | ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. |
Elle a aussi constitué une étape cruciale dans la consolidation du processus démocratique en Haïti. | UN | وكذلك شكل هذا الانتقال خطوة رئيسية نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في هايتي. |
Nous nous félicitons également de l'évolution du processus démocratique en Afrique du Sud qui aboutira à une société unie et non raciale. | UN | ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري. |
Toutefois, il n'est pas certain que ce nouveau parti se maintienne dans le courant du processus démocratique. | UN | غير أن إمكانات الإبقاء على هذا الحزب الحديث العهد ضمن العملية الديمقراطية غدت غير مؤكدة. |
Des progrès soutenus dans ces deux domaines demeurent essentiels pour assurer la légitimité du processus démocratique. | UN | ويظل إحراز التقدم بصورة مستمرة في المجالين معا أساسيا لكفالة مشروعية العملية الديمقراطية. |
Elle reste attentive à tout ce qui est de nature à favoriser le pluralisme sans extrémisme et à approfondir le processus démocratique. | UN | وتظل تونس واعية لكل ما من شأنه أن يشجع على التعددية من دون التطرف وأن يعزز العملية الديمقراطية. |
Au Congo, le processus démocratique se déroule de façon très heurtée. | UN | وتسلك العملية الديمقراطية في الكونغو طريقا وعرا للغاية. |
Celui-ci s'est prononcé, par la voie d'un processus démocratique dont les principes sont les principes mêmes que nous proclamons en cette salle. | UN | لقد أصدر شعب أنغولا قراره من خلال العملية الديمقراطية التي ترتكز على نفس المبادئ التي ننادي بها في هذه القاعة. |
Nous sommes toutefois conscients qu'elle constitue un passage obligé pour parvenir à une harmonisation du processus démocratique dans son ensemble. | UN | بيد أننا ندرك أنه يجب تحملها بغية تحقيق الانسجام في العملية الديمقراطية كلها. |
Pour restaurer le processus démocratique et l'état de droit dans le pays, la population haïtienne et son gouvernement légitime ont consenti de lourds sacrifices. | UN | لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد. |
Objectif : exterminer pour dominer. Dominer pour éliminer le processus démocratique en le remplaçant par un néocolonialisme. | UN | والغرض هو اﻹبادة بغية السيطرة، والسيطرة بغية القضاء على العملية الديمقراطية واستبدالها بالاستعمار الجديد. |
La réalité actuelle intolérable est que le processus démocratique au Burundi reste arbitrairement interrompu. | UN | ويتمثل الواقع الحالي الذي لا يطاق فــي أن العملية الديمقراطية فــي بوروندي ما زالت تتعرض لﻹعاقة بشكل لا مبرر له. |
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut être solidaires dans l'effort visant à rétablir le processus démocratique en Haïti. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نتكاتف في مساعينا لاستعادة العملية الديمقراطية في هايتي. |
Il n'apportera aucun appui non plus à un parti qui s'efforcerait d'obtenir des avantages d'une manière incompatible avec le processus démocratique. | UN | وهي أيضا لن تقدم الدعم إلى أي طرف يحاول الحصول على ميزات لا تتفق مع العملية الديمقراطية. |
Je tiens à lui rendre hommage, ainsi qu'aux 20 partis politiques qui ont joué un rôle important dans ce processus démocratique. | UN | وأود أن أعرب عن اﻹعجاب بهذا الشعب، وكذلك بجميع اﻷحزاب السياسية العشرين، التي قامت بدور هام في هذه العملية الديمقراطية. |
Pour rétablir le processus démocratique et l'ordre au Tadjikistan, la population et son gouvernement légitime ont dû faire d'énormes sacrifices. | UN | وقد قدم شعب طاجيكستان وحكومته الشرعية تضحيات كبرى لاستعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون في البلاد. |
Il faut mettre fin à la violence qui sévit dans ce pays et renforcer le dialogue national sur le processus démocratique. | UN | ويجب وقف ممارسة العنف في هذا البلد والنهوض بالحوار الوطني بشأن العمليات الديمقراطية. |
Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
La Déclaration de Managua et le Plan d'action constituent un programme pour les démocraties nouvelles ou rétablies qui s'efforcent de consolider le processus démocratique qu'elles ont choisi. | UN | إن إعلان وخطة عمل ماناغوا يشكلان، في رأينا، برنامجا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في جهودها لتوطيد المسار الديمقراطي الذي اختارته. |
La politique du dialogue et de la réconciliation a constitué nos priorités intérieures, indispensables au processus démocratique. | UN | إن سياسات الحوار والمصالحة كانت أولوياتنا اﻹقليمية والمحلية، ﻷنها لازمة للعملية الديمقراطية. |
De même, en exerçant son droit de vote de manière pacifique, le peuple ivoirien a montré qu'il était attaché au processus démocratique. | UN | كما أن شعب كوت ديفوار قد برهن على التزامه بالعملية الديمقراطية من خلال ممارسته لحقه في الانتخاب بطريقة سلمية. |
Nous nous félicitons du triomphe du processus démocratique dans la nation sud-ouest-asiatique du Cambodge. | UN | إننا نحتفل بانتصار عملية الديمقراطية في أمة كمبوديا في جنوب شرقي آسيا. |
Par conséquent, cette normalisation, sans nul doute, faciliterait l'insertion de Cuba dans le processus de mondialisation de l'économie et de libéralisation des échanges, de même qu'à la consolidation du processus démocratique et d'une plus grande ouverture de Cuba sur le monde. | UN | ولا شك أن هذا التطبيع سيكون من شأنه تسهيل اندماج كوبا في عملية العولمة الاقتصادية، وتحرير التجارة من القيود، وسيكون من شأنه أن يعزز النهج الديمقراطي ويزيد من انفتاح كوبا على العالم. |
Il a été relevé que le dialogue est un processus démocratique apte à réunir des parties prenantes ayant des intérêts différents. | UN | وأشير إلى أن عمليات التحاور عمليات ديمقراطية يمكنها أن تجمع معاً أصحاب المصلحة الذين لديهم اهتمامات متباينة. |
12. La question du processus démocratique du contrôle judiciaire pour ce qui est des droits de l'homme pose certains problèmes. | UN | 12- وتطرح مسألة المسارات الديمقراطية والرقابة الديمقراطية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بعض المشاكل. |
Il existe une corrélation directe entre le statut des droits de l'homme, le processus démocratique et le développement d'une culture de règlement pacifique des différends. | UN | وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات. |
Il s'agit du fondement même du processus démocratique, ce qui permettra d'améliorer le système électoral. | UN | تلك هي الأسس لعملية ديمقراطية ولانتخابات أفضل في المستقبل. |
Cette limitation injustifiée de la liberté de réunion constitue une menace grave pour le processus démocratique général au Cambodge et contribue à créer un environnement < < débilitant > > pour l'exercice d'activités politiques licites. | UN | ويشكل فرض قيود لا مبرر لها على حرية التجمع تهديداً خطيراً أمام تحقيق عملية ديموقراطية أشمل في كمبوديا ويسهم في إيجاد مناخٍ " غير مواتٍ " للقيام بأي نشاط سياسي مشروع. |
En fait, il importe que la communauté internationale continue à appuyer le processus démocratique et le développement dans le pays. | UN | ففي الواقع، من المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعمليات الديمقراطية واﻹنمائية في ذلك البلد. |
On attachera une importance primordiale à la consolidation du processus démocratique et du développement économique et social pour tous, ainsi qu'à une participation accrue et un meilleur accès de la population autochtone à ceux-ci. | UN | واﻷهمية اﻷولية ستولى لتوطيد عملية نشر الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع، باﻹضافة إلى تسهيل وصول السكان اﻷصليين إليها ومشاركتهم فيها. |